К омментарии

Если это местное, то нормально. Тем более, что на Украине так говорят. Читается то хорошо

Дата и время: 04.07.2016, 11:31:49

Ну, Сергей Шелковый на кого хош повлияет, знамо дело :)


На счёт шелковИцы - не знал, не знал... У нас на Украине все говорят "шовкОвиця" или "мОрва", поэтому так и написал :) Буду править, спасибо!

Дата и время: 04.07.2016, 11:20:07

Где же конкретно здесь богохульство? Я Господа не хулил. Не упоминал всуе. 

Песня такая, Вир.

Сильный ответ той, что - у беды глаза зелёные.

В поле ласковое выйду я

и заплачу над собой...

Если, конечно, не обе одного автора.

Мне очень.

Никаких эсли, уважаемая Эмма...

Как говорил Эйзенштейн - художественность произведения определяется его цельностью... И продолжал неожиданно. Допустим, эта фильма - 

порнографические открытки бакинской конфетной фабрики. Их, кстати, разглядывают до сих пор.

Конкурсы - штука важная. За то время, что я здесь, четверо достойных авторов не победили в них, не стали поэтому авторами Поэзия.ру... Увы...

Сложных в общении на сайте было бы больше.

А ребята с рекомендациями как-то легко возникают из неизвестности поэтического перевода.

Умолчь - это да... Недолго осталось...

Родное.:)

Дата и время: 04.07.2016, 10:24:46

По последним данным надо ставить ударение так: 

Ударение в слове шелковица

В данном слове ударение следует ставить на слог с буквой И — шелковИца.
неправильно: шелкОвица

Но возможно на вас повлияла фамилия ШелкОвый?

Дата и время: 04.07.2016, 10:20:36

Петунья-лепетунья на этот раз. Ок. Хотя пишется "петуния". Но ведь тогда надо бы "Петуния-лепетуния". Серьезная проблема.

Дата и время: 04.07.2016, 10:15:59

Богохульство сплошное

Дата и время: 04.07.2016, 10:13:07

Мне тоже кажется, что вода должна стать желтой. Как кровь молодого якудзы. 

Или зеленой, он ведь - молодой.

А что такое "На трёх лучах беды блестящей"?  

Дата и время: 04.07.2016, 09:06:50

Можно и так сказать.

Дата и время: 04.07.2016, 08:29:50

По мотивам к/ф "Андрей Рублёв"?

Спасибо Вячеслав Фараонович, есть у кого учиться))

Возможно, и встречались. Если представить... Да, здесь у каждого был бы свой "герой". Кто как видит. Модно было одно время, а может, и до сих пор, говорить - я так вижу. Нет, я так не вижу, я так представляю, альтернативную реальность, так сказать. Да и никто в самом деле не знает, каков он был, и как таким стал, кем стал. А написать всё можно, бумага, говорят, всё стерпит. Но на то и искусство, чтобы преобразить(вообразить), по своему создать реальность. Мне самому нравится этот стих, наверное, мне хотелось бы в это верить.))

Да, спасибо, понравилось. 

Молчанье - куб, это, полагаю, хотя наверное, неправильно - четыре стены комнаты - и ты один сам с собою. Звук не вылетит, даже если захочется с самим собой поговорить, что не редкость, скорее, закономерность для одиноких. Звучанье - круг, оно идёт по кругу, расширяясь. Так мне кажется. И звук не только голосов, но и музыки, шума природы, всего мира. Как у Платонова - сложно променять "весь шум жизни на шёпот одного человека". 

То, что слова - изгнанники из рая - это не есть, как мне здесь думается, молчанье, которое куб. Всё таки в раю, как мы его представляем, есть другие звуки, приятнее голосов и шёпотов. 

Слова о мечтах, хотя, если о мечтах говорить вслух, не сбудутся, опять же моё субъективное мнение, дело это "интимное". И такие то слова как раз по кругу и бродят, вырваться не могут. А там опять "кубы молчанья", но это если вырваться не в ту степь. )) Замкнуться в себе, значит - это при условии, что я прав про четыре стены.

Да, точку иногда рано ставить, многие до конца жизни запятые, о точке не задумываются, а она тут как тут. И напротив, те, кто хотят поставить точку, всё так и не поставят её, не пришло время. Хотя, кто захочет конкретно, тот и поставит, но это уже грех. Если смерть - кристалл, допустим как у Вас, то конечно, красиво и завораживает, как кристалл магический какой-нибудь гадалки. Ну ещё насекомые в янтаре, к примеру, тоже красиво. Токмо не всё золото, что блестит, как говорят в народе(хотя кто-то конкретный эту поговорку придумал, не весь же народ сообща).

Алексей, возможно я написал отсебятину полную, возможно где-то и совпало, но стих-ние очень хорошее, правда вот третья строфа мне, опять же на мой субъект. взгляд, кажется лишней. Если её удалить, то смысл не изменится. Она как бы и не отсюда, что-ли. В общем, не обессудьте, я сегодня что-то разговорчив, не спится. Бывает. Иногда, раз в один-два месяца. )

Дата и время: 04.07.2016, 04:28:41

Чтобы ответить, надо глубоко погружаться в тему. Возможно, у него были бы невинные глаза мальчика из гитлерюгенда. Своим внутренним спокойствием он не слишком бы отличался от юного Иисуса. Человек с миссией - это же биоробот! Представил вот картину: встречаются на равнине два мальчика...

Дата и время: 04.07.2016, 04:11:43

Очень здорово. А кровь чёрная, это наверное, из-за того, что братство "Чёрного Дракона" у них. 

Дата и время: 04.07.2016, 04:07:04

Спасибо. Может быть, опишете, каким? 

Дата и время: 04.07.2016, 04:03:13

Интересная версия! Мой бы мальчик-Люцифер был другим.

Дата и время: 04.07.2016, 03:28:10

Почему вода становилась чёрной и при чём тут Якудза? А, вообще, что-то в этом послании есть!

ЛАЙК!!!

Спасибо за мудрые строки, Джемали!..-:)))

БРАВ-ВО!

Очень хороша вся подборка! А после правки первое ст-ие просто засветилось!

Спасибо, Владимир.

Приветет автору тёзке!

С ув.

Вячеслав.

         Если у Дубровкина перевода вообще нет, то и у Вас тоже. 

         Не нужно вспоминать конкурсы. Я говорю о Вашем конкретном переводе. Не нужна прилизанность, нужна внятность, которой в нём недостаточно. С Вами общаться - всё равно что биться головой о глухую стену...

         Умолчь Вы наша песнопенная..:)

Дата и время: 04.07.2016, 01:16:45

Спасибо, Сергей!  Мне всегда нравится, когда мне говорят обо мне правду!..-:))) А если без шуток,то я рад, что мои тексты нравятся хорошим людям...-:)))

Будь счастлив и здоров.

С уважением и симпатией,

Вячеслав..


К сожалению, Эмма, теперь не только Штирлиц и Станиславский знают, что запоминается последнее...

Если бы Вы завершали комментарий, скажем, так:

а у Дубровкина Романа перевода вообще нет - всё бы было объективно. Но Вы стараетесь вставить-таки хвалебное слово. 

Я свой текст не хвалю. От написанного собой не млею. Но кто кого хуже - лучше, это - не ко мне. Мне указали на Мастера, я следую указке. 

Одного Мастера, другого и т.д.

 Сотрясание воздуха, всякий раз.

Полуправда - не бог весть какая хитрость. 

Зачем делал Шекспира... Так сложилось.

Мне без разницы - чей текст. Автор интересен - значит интересен текст. Чем интересен - это личное.

Иногда отталкиваюсь от лукавой критики. От уничижения могу. От упрямства.

Мне записать другой вариант не сложно.

И вылизанный (отшлифованный) могу. 

Я побеждал в Конкурсах сразу по участии. 

По необходимости.

Не в этом суть. Вы упорно хвалите не достойное хвалы.

Значит Вы безнадёжно лукавы, уважаемая Эмма Александровна. Неисправимо.



СпасиБо, Александр!

Из Ваших уст "совсем неплохо" звучит как высшая похвала! Вы ведь тоже перевели это стихотворение и знаете в нём все "подводные камни".

Насчёт ключей в замках. Наверное, Ваша версия имеет право на существование. Но я предпочёл свою, которая вполне в духе Геррика. Ключи у него, конечно, не люди, а только некие части людей. Так же и замки. Когда кто-то свой "ключ" вставляет не в свой "замок" - это и есть измена. Тем, кто не могут лишать невинности, дарить страстные поцелуи или взгляды, остаётся шутить насчёт того, как другие суют свои "ключи" не в свои "замки". Я так прочёл...

Насчёт "напряжённости при сочетании коротких слов". Я, кмк, допустил эту напряжённость только один раз: "Жизнь – миг". Думаю, один раз прощается!:) Потому как, когда всё слишком гладко, это тоже не есть карашо. Особенно в больших текстах. Вот я и разбудил читателя на 61 строке!:)

Пошёл смотреть футбол...

С БУ,

СШ

О себе - это святое, без этого никак))

СпасиБо, Вир! Я сам в шоке! Не верилось, что смогу закончить такой большой перевод, но... закончил...:)

Титан по-русски вызывает ненужные ассоциации, поэтому здесь просилась замена. Даже если бы не было  Гипериона, пришлось бы что-то придумывать другое. Первым, кстати, это имя применил Сендык, потом Лукьянов повторил. Я хотел не ставить Гипериона на рифму, как это сделали Сендык и Лукьянов, но у меня ничего не вышло. Пришлось поставить... Но рифмы у всех разные!:)

Это стихотворение считается одним из лучших у Геррика. Грех было не попробовать перевести! Хотя, честно говоря, я не понимаю это "лучшее", "худшее". Поэзия не спорт...

Всё, надо готовиться к футболу!:)

С БУ,

СШ

Захотелось писа́ть?

Что ж, дерзай и пиши

На здоровьице.

Будешь губы кусать,

Будешь с музой грешить,

Как с невольницей...  


да, каждый пишет о своём, но получается, чаще всего, об одном и том же. ну и о себе, любимом...