К омментарии

Руте Марьяш

Рута !  Мне очень приятно и отрадно, то Вы заметили и одобрили эти стихи.  По многим причинам наши российские поэты, переводчики и

филологи уделяют основное внимание вчерашним и позавчерашним дням англоязычной поэзии, а то, что пишется сейчас зачастую остаётся незамеченным.

ВК

Всё  работаю над ремейком  "Я бы мог..." Царёва...


Спасибо, дорогая Галина!


Рута

Дата и время: 14.07.2016, 14:27:00

Стихи нетрадиционных форм сейчас пишут и в Латвии. А по содержанию мне  переведенные здесь Вами  мне пришлись по душе и показались в чём-то  близкими  стихам Эйпурса, который здесь довольно популярен.


Если  Вы прочтёте мою публикацию здесь, буду признательна!


Рута

Сонет хорошо звучит, в стиле Сухарева и других переводчиков Китса. Только уж больно много "отсебятин", что не совсем стыкуются с текстом. Может быть Ликид и утонул близ уэльских берегов, но это у Мильтона (хотя Мильтон сам задаётся вопросом, где утонул Ликид). У Китса нет никаких берегов. Зато есть очень красивый образ fair-haired для Ликида.

Лаура в светлозелёном платье, и она отнюдь не Лаура де Нов у Китса. Вряд ли в начале 19 века спорили о том, кем была настоящая Лаура, а если учёные и выясняли, то может Китс об этом не знал. В оригинале просто Лаура. Ведь Лаура де Нов - это только одно из предположений, кем была петрарковская Лаура.


Всё это обычно выносится в примечания, а в переводе должны оставаться образы автора.


Успеха,

Выходит, я - грек, вождь, лжец и корыстолюбец...


         "Миссия - у Тома Круза.
У меня - сессия. Иногда - пассия.
Не знаю - что такое графомания.
Надеюсь Вы, Эмма, имели в виду хорошее.
Зависимость страшна в любом обличии".

         А эти Ваши строки - уже не графомания, а демагогия :).  

Гена, большое спасибо за твой 

приветливый отклик,


с пожеланием доброго лета, С.Ш.

Миссия - у Тома Круза.

У меня - сессия. Иногда - пассия.

Не знаю - что такое графомания. 

Надеюсь Вы, Эмма, имели в виду хорошее.

Зависимость страшна в любом обличии. 

Сергей, твоя память рисует художественно и проникновенно! Геннадий

Да, Александр. "Иных уж нет, а те далече"... 

Всем бы переводчикам такого внимательного и вдумчивого читателя и критика, как Санна! И я, в отличие от Вас, говорю это без иронии, но с благодарностью...

С БУ,

СШ 

Сергей\, спасибо большое!

Дата и время: 13.07.2016, 20:36:05

От страха перекошены у эскулапов лица:

Нарушишь предписание, что поручил главрач, -

В смирительной рубашке сам окажешься в больнице.

И эта участь - лучшая. А худшая - палач.

Рута, дорогая, благодарю! 

Побольше бы такой любви воспето

 поэтом!

L!

Р.М.

Дата и время: 13.07.2016, 19:30:15

Вспомнился Тарковский: "...  когда судьба по следу шла за нами,как сумасшедший с бритвою в руках."

Дата и время: 13.07.2016, 19:24:46

Русский язык - он наш, он принадлежит не лингвистам, не филологам, не чиновникам и не владельцам СМИ. Он принадлежит всему русскому народу, то есть нам, мы за него отвечаем, и мы должны о нём заботиться. Не кто-то, а именно мы сами должны беречь его и от ран коверкания, и от заразы чужеязычных вторжений. И преумножать его, создавая новые русские слова. Например, кто создаст новые крепёжные термины кроме нас? Именно от нашего бездействия появляются такие крепёжные термины как «имбус». Трудно ведь каждый раз выговаривать словосочетание «винт с внутренним шестигранником», короткое название действительно нужно - вот и придумывают всякое, кто во что горазд.

Дата и время: 13.07.2016, 19:18:23

А мы и так все - психи,

кто буйный, а кто тихий...


;-)

Р.М.

дождусь вечера и перешагну....

Дата и время: 13.07.2016, 18:45:03

На дурней надеты халаты,
Ведь психом захвачена власть.
Врачей запирают в палаты,
Чтоб тихими сделать всех нас.

ну, коли у грани есть порог, то с него-то и надо начинать путь. возможно, лирический герой только топтался у порога этой самой грани, думая, что куда-то идёт. пора бы и перешагнуть. )

Теперь у нас уважаемая Санна - главный критик переводов  и научный консультант в одном лице:))

Замечательный ответ! Пишите и дальше в таком стиле. Медальку от правления дадут...

я просто промолчу)))

Дата и время: 13.07.2016, 12:44:13

Благодарю, Вячеслав! :))


Положим, «изнанку сердца» при некотором воображении, и, вспомнив школьный плакат с урока анатомии, ещё можно себе представить. Даже и вышить её (изнанку), пожалуй, можно попробовать – в прозекторской, с помощью хирургической иглы. Но как это можно сделать «с души»? Ведь с души своротит непривычного человека! И, потом, «вышить с души» – что это за такая форма в русском языке?

А в сочетании с обращением «негритянка», притом безделушка – всё это звучит подозрительно, я бы даже сказал – неполиткорректно! :)

Каким образом колодцы могут быть жгучи? Пожалуй, здесь не колодец, а автор весьма жжёт.

Только, уважаемая член союза российских писателей, не надо пытаться в ответ рассказывать обычные в таком случае сказки про всякие там тропы, и прочие шибко умные риторические формы…


Дата и время: 13.07.2016, 12:22:56

Спасибо, Анатолий, за отзыв. 

Все помнят (в том числе и я), что Люцифер падший ангел, как нам внушили когда-то. Противоречия здесь нет, ведь противопоставил себя Богу он не сразу. Почему бы не вообразить, что, будучи мальчиком, он уже "приговорён навеки зло нести...", сам того не понимая. Всё предначертано в его судьбе. 

Всего делов-то: Согласно неведомо кем нанесенному плану

Дата и время: 13.07.2016, 11:57:00

Анатолий, вот прочел стихи, почитал отзывы и обратил внимание на то, что никто не вспомнил: Люцифер - падший Ангел. То есть существо сознательно изменившее своему назначению, противопоставившее себя, свое видение мира тому, каким его создал Отец. Поэтому он не мальчик, пошедший неправильным путем, не овца заблудшая. Он - полноценный антипод... А так стихи не плохие, стройно и интересно, хороший ритмический рисунок...

Ну, учителЯ    давно признаны нормой. И даже вот такое незатейливое объяснение существует.

Учителя - это обычные учителя, которые преподают в школе. Учители - это люди, наставляющие на путь истинный в жизни, то есть наши наставники и спутники по жизни.

времена меняются, Вань... ой, как меняются