Приветствую изменения на Вашей авторской странице (спрятанные подальше с глаз переводы англ.периодики) и "благое продолжение" - переводить тех, кого Вы лучше понимаете. Впечатление от этой работы положительное.
Если напишете подстрочник первых двух строк последнего катрена - буду благодарна.
"коляску обогнал маленький плетеный шарабан, в нем сидела женщина в
красном, рядом с нею, высунув длинный язык, качала башкой большая собака
в пестрой, гладкой шерсти, ее обрезанные уши торчали настороженно, над
оскаленной пастью старчески опустились кровавые веки, тускло блестели
рыжие, каменные глаза.
- Собаки, негры, -- жаль, чертей нет, а то бы и чертей возили" (М. Горький. Жизнь Клима Самгина)
Пардон, это в мой адрес? Мне здесь инкриминируется нечто нацистское, или я ошибаюсь?
"Вы мне талдычите , мол, переведите сами. Зачем? Чтобы доказать, что мои
фразы будут построены по правилам склонения и спряжения"
Позволю себе в этом усомниться (исходя из опыта), но, тем не менее, Владислав, Ваш корреспондент кое в чем прав. Явно неудачные вещи надо исправлять.
Я, в принципе, не против того, что ручка в "чудной коже", из-за звукописи. Оборот "в коже" корреспондирует с аналогичной грамматической конструкцией "в парче", и это снимает двусмысленность, не снимая игры слов.
Я не против также того, что сон "созерцается", ибо он предстаёт наяву. Это не сон, а материализованное содержание сна. Что ж, пусть созерцается.
Но обороты
опасность ног
От платья отводя руками;
свой сон ночной
Её роскошного излишка (чей всё-таки сон - свой или "излишка"?) и последний катрен надо переделать. У Вас не всегда ошибки (есть и недочеты) и не всегда грамматические, но комментировать некогда, ухожу на работу.
К омментарии
Спасибо за отклик, Тамара! "Новизна" древней японской поэтической "стратегии" стиля (цикла) хайку... ну плюс звук эпифоры и анафоры...
Приветствую изменения на Вашей авторской странице (спрятанные подальше с глаз переводы англ.периодики) и "благое продолжение" - переводить тех, кого Вы лучше понимаете. Впечатление от этой работы положительное.
Если напишете подстрочник первых двух строк последнего катрена - буду благодарна.
Стихи время от времени спускаются на голову. Но для них нужна тишина, а тишины в доме с тремя детьми мало :) Спасибо, Олег!
Ну, почти не умер... Рад Вам, Тамара!
Тамара, спасибо сердечное! Вам тоже всех благ!
Александр! Спасибо за внимание и за замечания по существу!
Брав-ВО!
Чур, не я! -:)))
Спасибо, Тамара! Сваи - это нечто! Особенно ржавые! Даже не раздумывай! Подныривавай!-:)))
Я подстрахую!-:)))
Владимир,
Вам Ягличич очень подходит и по духу, и по стилю. Отлично.
А вот чем не импрессионизм?
"коляску обогнал маленький плетеный шарабан, в нем сидела женщина в красном, рядом с нею, высунув длинный язык, качала башкой большая собака в пестрой, гладкой шерсти, ее обрезанные уши торчали настороженно, над оскаленной пастью старчески опустились кровавые веки, тускло блестели рыжие, каменные глаза.
- Собаки, негры, -- жаль, чертей нет, а то бы и чертей возили" (М. Горький. Жизнь Клима Самгина)
Однако и правила русского языка соблюдены.
Никто не умер, а стихи горчат...Спасибо, Олег!
Великолепная подборка, Юрий. Образно, исповедально, из сердца...
Эмоционально сильно воздействуют ! Спасибо!
крепко выросли в продмаге
цены на бухло.
принял с горя литр браги -творчество пошло.
:))
Никита стих понравился! Стих очень визуальный и точный.
Польщен, спасибо!
И тепло, и радостно, и вкусно!
Пусть ничего не нарушает твоего уюта, Алеся!
Я так понял, стихи возвращаются? Рад :)
С теплом и нежностью,
О.О.
Благодарю, Тамара!
Очень хорошо, хотя можно было бы и покороче. С другой стороны, не понятно, что тогда сокращать.
Самоирония - наше всё))) Отличная фонетика!
Это тот фикус, который у БГ был религиозным? ))) Какая интересная трансформация. Её можно сделать темой философского диспута ))
Впрочем, это шутка. Мне очень нравится этот текст. И этот тоже)
Потрясающе, Анатолий. Теперь Вы мой поэт навеки...)))
Если серьёзно, то , действительно, зацепило - образно, глубоко, хлёстко! Браво !
Какая у Вас, Иван, свежая ( или знакомая? ) интонация. Такое впечатление, что мы с Вами бывали в одних в параллельных мирах.)
Я опять за время чтения подружился с Вашим текстом. Мне это совсем очень близко.
Сшарашена строками! Браво, Исхак!
Столкнулась с новизной подачи пейзажной лирики - было интересно!
Весомый список " О себе"... Стало быть, творчество должно быть интересным, притягательным - пошла читать...)))
Именно под кудряшками берёз я разглядела Вашего странного индивида, Павел...))) Он мне понравился!
Ходила по тропе ковыльчевой за лиргероямии и была готова под сваи поднырнуть - так понравились строки " За мидиями" , Вячеслав!
Рада познакомиться с Вашим творчеством, Алеся. Вы талантливы! Будьте всегда успешны, вдохновенны и счастливы!
Я тоже на бегу.
Суть в том, что у Верлена не просто забавная картинка.
А картинка импрессионистская. А это - мазок и цвет.
Кто-нибудь придумает, как это сделать словом.
Покажет настоящего Верлена.
Если Вы знаете импрессионистов в русской поэзии, Вы меня поправите. Пошёл учить падежи.
Благодарно, В.К.
"А вот граммарнациком быть не надо:))"
Пардон, это в мой адрес? Мне здесь инкриминируется нечто нацистское, или я ошибаюсь?
"Вы мне талдычите , мол, переведите сами. Зачем? Чтобы доказать, что мои фразы будут построены по правилам склонения и спряжения"
Позволю себе в этом усомниться (исходя из опыта), но, тем не менее, Владислав, Ваш корреспондент кое в чем прав. Явно неудачные вещи надо исправлять.
Я, в принципе, не против того, что ручка в "чудной коже", из-за звукописи. Оборот "в коже" корреспондирует с аналогичной грамматической конструкцией "в парче", и это снимает двусмысленность, не снимая игры слов.
Я не против также того, что сон "созерцается", ибо он предстаёт наяву. Это не сон, а материализованное содержание сна. Что ж, пусть созерцается.
Но обороты
и последний катрен надо переделать.
У Вас не всегда ошибки (есть и недочеты) и не всегда грамматические, но комментировать некогда, ухожу на работу.
Тамара, большое спасибо за отклик.
Вот и хорошо.