Перси Шелли. "Природа" и "Душа" (из поэмы "Королева Маб")

Дата: 06-03-2016 | 21:52:25

Перси Б.Шелли Природа и Душа
(из философской поэмы "Королева Маб" ["Queen Mab"])



Природа

О, Дух Природы! Ты -
Жизнь неисчётных множеств,
Душа могучих сфер, чьи тропы вечные
Простёрлись средь безмолвия Небес;
Душа и тех ничтожнейших творений,
Чья жизнь мелькнёт в Апрельском блике солнца; -
А также человек тобой влеком,
Твоим веленьям слепо повинуясь:
И как у тех, век мира бесконечного,
Чей срок уж вызревает,
Наступит для него – скор, неизбежен.
А беспредельный храм, Тебя являя,
Останется, и трещины не дав,
Гармонии лелея совершенство.
       
             Ленинград, 19 августа 1973г.;
                Санкт-Петербург, 6 марта 2016г


Душа

Изменчив вечный мир, и в нём Душа
Одна – единый элемент, основа
В течение неисчислимых лет,
Недвижная опора горных высей,
Животворящий дух, чей каждый гран
Равно живёт в единстве и частях;
И атом бесконечный постигает
Мир браней и любовей, зло, добро,
На крыльях фальши истины истоки,
Желаний сонм, и мысли и дела –
Зародыши страданий иль услад,
Приязни или неуёмной злобы –
Чем вечная вселенная пестрит,
Души не оскверняя. Так лучи
Небесной чистой сферы не померкнут,
Прияв земные токи атмосферы.

                          Ленинград, 20 апреля 1978г.;
                          Санкт-Петербург, 10 февраля 2016г.



Percy Bysshe Shelley From QUEEN MAB(A philosophical poem)

[An edition (250 copies) of "Queen Mab" was printed at London in the
summer of 1813 by Shelley himself, whose name, as author and printer,
appears on the title-page (see "Bibliographical List"). 
"Queen Mab" was probably written during the year 1812--it is first heard
of at Lynmouth, August 18, 1812 ("Shelley Memorials", page 39)--but the
text may be assumed to include earlier material.]


3.

'Spirit of Nature! thou
Life of interminable multitudes;
Soul of those mighty spheres
Whose changeless paths through
Heaven's deep silence lie;
Soul of that smallest being,                                 _230
The dwelling of whose life
Is one faint April sun-gleam;--
Man, like these passive things,
Thy will unconsciously fulfilleth:
Like theirs, his age of endless peace,                  _235
Which time is fast maturing,
Will swiftly, surely come;
And the unbounded frame, which thou pervadest,
Will be without a flaw
Marring its perfect symmetry.                            _240



4.

'Throughout this varied and eternal world
Soul is the only element: the block                       _140
That for uncounted ages has remained
The moveless pillar of a mountain's weight
Is active, living spirit. Every grain
Is sentient both in unity and part,
And the minutest atom comprehends                    _145
A world of loves and hatreds; these beget
Evil and good: hence truth and falsehood spring;
Hence will and thought and action, all the germs
Of pain or pleasure, sympathy or hate,
That variegate the eternal universe.                       _150
Soul is not more polluted than the beams
Of Heaven's pure orb, ere round their rapid lines
The taint of earth-born atmospheres arise.




Сергей Семёнов, поэтический перевод, 2016

Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 118606 от 06.03.2016

1 | 7 | 1646 | 18.12.2024. 21:58:48

Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря"]

Произведение оценили (-): []


Сергей Николаевич, мне сделали выговор, что я не указал Вам на оборот

в Апрельском солнца блике: что нужно поменять порядок слов: в блике солнца.

Мне очень понравился Ваш вариант: жизнь неисчетных множеств.

Поделом Вам, Александр Владимирович! Я наблюдал со стороны, т.к. нахожусь у неё в ЧС (началось с того, что как-то неосторожно коснулся её Китса). Эмма - у ч и т е л ь н и ц а (как Вам такая учительница?!), и этим всё сказано: мы у неё все - в школьниках, и просто переводчики и переводчики-доктора филологии. Впрочем, я с нею сполна вознаграждён, поскольку с недавних пор она упрямо идёт по стопам моих Шелли. 


А насчёт Игоря Северянина - можно, я немного повременю? Вы могли бы замолвить за меня словечко? Пока я к этой строке прислушиваюсь.

Игорь-Северянин через дефис пишется.

А что там временить? Переставьте слова - делов-то!
А вообще я в восторге. Приходит на сайт филолог с докторской степенью - и его встречают в штыки. Можно подумать, здесь таковые в избытке. Прислушались бы к специалисту - какое там!

Мне кажется, Александр Владимирович, в этой строке аллюзия на Северянина скрадывается регулярным звучанием ямба:

Чья жИзнь мелькнЁт в АпрЕльском сОлнца блИке

По звучанию мне это больше нравится, и ещё - хочется, чтобы на первом месте стояло Апрельское солнце, а только потом - блик (по-моему, Апрельский блик нехорошо).

Северянинский Солнцеблик отчётливо прозвучал бы в трёхдольнике.


"по-моему, Апрельский блик нехорошо"

Почему? По смыслу то же самое, что у Вас. А вообще я обратил Ваше внимание на этот момент, а Вы уже смотрите.