Отличный портрет эпохи, Виктор. И все-таки, согласитесь, был некий романтический аромат у этого тяжелого скудного на радость времени, были встречи, творческий подъем, любимые книги, которые вдруг вышли...
Вы всегда прекрасно держите замысел, и, что ценно, укладываетесь в несколько строф, не размазываете белую философию по чистой странице.))
Спасибо, жду Вашу книгу, свою вышлю, как будет готова.
Спасибо, Коля, всерьез заинтересовалась фестивалем. ) Я еще Сашу Воловика приобщу, он подойдёт по всем статьям. )
Прялка уже не действующая. И не из прялки рею - а из палки он сделал. А колесо от прялки - штурвал. Все сгодилось.
Сейчас этот мореплаватель осваивает великие просторы.
)
ps. Благодаря тебе узнала, что теперь новые комментарии высвечиваются синеньким кружочком.
Давненько я здесь ничего не публиковала, обет дала... ) А m. думал, что я и не пишу совсем - раз здесь не публикуюсь. Он же здесь публикуется, думая, что пишет. Оставлять человечка в счастливом заблуждении - наше кредо. )
Да, бывают стихи, которые уже сами по себе пародия на своего автора. И вроде писать уже ничего не надо. Но профессия пародиста обязывает. Иначе как донести косяки поэтов до читателя?
Оля, замечательно!
Присоединяюсь к смеявшимся и хвалившим. Спасибо. Вот только прялку жалко - я бы не позволил, лучше предложил бы сделать мачту из лопаты, или просто подходящую палку бы подобрал для неё...
Ну, это не пародия, конечно :) оригинал в пародиях не нуждается, он уже, судя по приведенному отрывку, в этом роде совершенен, сам себя уделал. Но рефлекс - прекрасный. Как на удар молоточком по колену - всё чотко!
К сожалению, ничего не знаю об особенностях мировоззрения Джейн
Хиршфилд. Но у разных поэтов в их стихах частенько наблюдается такое свойство, что за читаемым текстом кроются другие потаенные смыслы. Чуткие читатели их улавливают, бывает, что каждый по-своему. Должен сознаться, что сам такими поисками обычно не увлекаюсь. Тем не менее о глубоком содержании, идейном воздействии,
этике и эмоциональной силе поэзии забывать не нужно. Всё это есть и у
христианских, и у языческих, и у любых иных авторов.
последую Вашему совету, тем более, что в оригинале, хотя и нет знаков препинания в середине строк, но есть цезура, как раз в этом месте, так что лишний знак, думаю, не помешает
烧红烛
буквально означает: раскаленная (накаленная) докрасна свеча; вариант: горящая красная свеча. меня тоже озадачил этот момент. я подумала, - упоминать, что свеча зажжена, как будто излишне. и оставила этот буквализм. возможно, это авторская аллюзия на тающую свечу из другого цы на тот же мотив: http://www.poezia.ru/works/116666
возможно, здесь использованы живописные штрихи: в оригинале нефритовые чаши - белые. белые чаши - красные свечи.
К омментарии
Да, Ольга, был аромат. Он до сих пор нет-нет да и проявится. То там пальнут, то там грохнут, то наручники кому-то нацепят - "а не воруй!.."
Об этом еще напишут не одну книгу.
А книжка моя скоро к Вам дойдет. Посмотрел : уже дошла и ждет Вас в почтовом отделении 109388, что находится
на ул. Шоссейной, 35. Не забудьте паспорт.
Леонид, медитирую, от суеты отвыкаю. Путницы сейчас по берегам морей только ходят неспешно...
Отличный портрет эпохи, Виктор. И все-таки, согласитесь, был некий романтический аромат у этого тяжелого скудного на радость времени, были встречи, творческий подъем, любимые книги, которые вдруг вышли...
Вы всегда прекрасно держите замысел, и, что ценно, укладываетесь в несколько строф, не размазываете белую философию по чистой странице.))
Спасибо, жду Вашу книгу, свою вышлю, как будет готова.
Лёша, а что ты в лесу делаешь? Путниц получается неспешно поджидаешь.
он пепел, выпавший с тетради
Это что, перевод с белорусского?
Спасибо, Коля, всерьез заинтересовалась фестивалем. ) Я еще Сашу Воловика приобщу, он подойдёт по всем статьям. )
Прялка уже не действующая. И не из прялки рею - а из палки он сделал. А колесо от прялки - штурвал. Все сгодилось.
Сейчас этот мореплаватель осваивает великие просторы.
)
ps. Благодаря тебе узнала, что теперь новые комментарии высвечиваются синеньким кружочком.
Давненько я здесь ничего не публиковала, обет дала... ) А m. думал, что я и не пишу совсем - раз здесь не публикуюсь. Он же здесь публикуется, думая, что пишет. Оставлять человечка в счастливом заблуждении - наше кредо. )
Да, бывают стихи, которые уже сами по себе пародия на своего автора. И вроде писать уже ничего не надо. Но профессия пародиста обязывает. Иначе как донести косяки поэтов до читателя?
Оля, замечательно! Присоединяюсь к смеявшимся и хвалившим. Спасибо. Вот только прялку жалко - я бы не позволил, лучше предложил бы сделать мачту из лопаты, или просто подходящую палку бы подобрал для неё...
Ну, это не пародия, конечно :) оригинал в пародиях не нуждается, он уже, судя по приведенному отрывку, в этом роде совершенен, сам себя уделал. Но рефлекс - прекрасный. Как на удар молоточком по колену - всё чотко!
Да и мне тоже, что уж там...
А куда деваться? Помнится...
Недоброй памяти... Rust in peace.
Вы думаете, Владимир? Впрочем, не мне судить.
Спасибо!
Божественно!
)))
Да, ты несомненно права - исправил и принял твой вариант. Что бы я без тебя делал? Не представляю...
Спасибо, Николай! Рад "услышаться" с участником фестиваля "Русский смех"!
Считалки, Светлана, хороши, но конкурс не объявлен, так как на сайте идёт преобразование. Малкин попросил отложить новый конкурс.
С уважением
А.М.
Александру Лукьянову
Александр ! В современной американской поэзии есть немало интересного. Я очень рад, что Вы согласны этим мнением. Особо
можно отметить тот факт, что лучшие из американских авторов знают и
ценят классическую русскую литературу и современную русскую
поэзию (Толстого, Достоевского, Чехова, Анну Ахматову, Иосифа
Бродского и др.
ВК
Нине Есипенко
Нина ! Я очень ценю Ваше творчество, Ваши взгляды и Ваши отзывы,
даже когда это критика, а не сплошные похвалы. Могу Вас только
поблагодарить за всё Вами сказанное.
ВК
Сергею Семёнову
К сожалению, ничего не знаю об особенностях мировоззрения Джейн
Хиршфилд. Но у разных поэтов в их стихах частенько наблюдается такое свойство, что за читаемым текстом кроются другие потаенные смыслы. Чуткие читатели их улавливают, бывает, что каждый по-своему. Должен сознаться, что сам такими поисками обычно не увлекаюсь. Тем не менее о глубоком содержании, идейном воздействии,
этике и эмоциональной силе поэзии забывать не нужно. Всё это есть и у
христианских, и у языческих, и у любых иных авторов.
ВК
Вот видите, как разнообразен человек!
Овощи либо режутся на салаты, либо существуют до превращения в
состояние компоста. Со второй субстанцией всё гораздо сложнее: г-но не
всегда довольствуется достойнейшей ролью орг. удобрения. Иногда
всплывает... А иногда ему "летать охота!"
Благодарю за отклик.
И Вам не болеть!-:)))
Отлично, Олег! И, что особенно важно - НЕ В БРОВЬ, А В ГЛАЗ...
Лайк принят - мерси боку, Вячеслав! )
ЛАЙК!!!+++-:)))
"бродит снаружи по диким краям заграницы
чудище обло озорно черно стоголово
но от него защищает меня с озорницей
оберег мой вдохновенное русское слово"
Брав-ВО!!!
Я и сам “ бесшабашный парень”
Здесь не нужно было стесняться, а можно было так и написать: "бесшабашенный". Вы ж поэт, нам можно и нужно.
спасибо, Сергей!
последую Вашему совету, тем более, что в оригинале, хотя и нет знаков препинания в середине строк, но есть цезура, как раз в этом месте, так что лишний знак, думаю, не помешает
:)
спасиБо, Сергей!
烧红烛 буквально означает: раскаленная (накаленная) докрасна свеча; вариант: горящая красная свеча. меня тоже озадачил этот момент. я подумала, - упоминать, что свеча зажжена, как будто излишне. и оставила этот буквализм. возможно, это авторская аллюзия на тающую свечу из другого цы на тот же мотив: http://www.poezia.ru/works/116666
возможно, здесь использованы живописные штрихи: в оригинале нефритовые чаши - белые. белые чаши - красные свечи.
но, к сожалению, они не уместились
:)