К омментарии

Автор Автор удален
Дата и время: 29.04.2017, 13:04:49

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 29.04.2017, 13:00:22

Комментарий удален

Дата и время: 29.04.2017, 12:44:07

Здравствуйте, Мария.

Как-то мы не очень хорошо начинали общение. Уже даже не помню почему. Понравился стих. К ведьмам я с опаской отношусь, но Вы, думается, больше светлая. Ну и фотка Ваша, конечно, более, чем всё остальное, решила тут :))) А, нет, ещё то, как Вы переписывались с одним нашим коллегой. Деликатно. Я бы так не смог.

Дата и время: 29.04.2017, 12:32:00

Иногда можно временно заблокировать человека, чтобы дать ему остыть. "Хронически обиженных" хамов следует заблокировать насовсем. Вы, кажется, не остыли, но к последней категории не относитесь, поэтому можно и продолжить.


Видите ли, Ваше мышление насквозь авторитарно, и критику мастера Вы считаете святотатством.


Еще раз: у всех, в том числе и у мастеров, есть удачи и неудачи, ляпы и т.д.


Об этом можно говорить всем, придерживаясь нейтральности тона.


Теперь о сетованиях по поводу уровня рубрики: я ведь знаю, что это не ко мне вообще-то относится, я и появляюсь тут нечасто, но Вы меня с пылу с жару сюда прицепили.


Вообще-то и от Вас, уважаемый, я слышала "похвалительные отзывы", но:


Ваша критика моих вещей, как "похвалительная", так и "ругательная" мне, если честно, никогда не была особенно интересна, потому что я знаю, и всегда знала, что Вы не объективны.


Сделаем оговорку: полная объективность в оценке поэт. произведения невозможна, но стремление к ней весьма похвально.


Но искреннее стремление к объективности - это opus contra naturam,  и человек с авторитарным мышлением здесь мало чего добьется, даже если ему кажется, что он объективен.


Полноте, батенька, я ведь все прекрасно  понимаю. Одни выпестывают других и их защищают, иногда сами не осознавая того. Если б совсем не осознавали, так с Вас бы и спроса не было, но Вы лукавите.


Языки Вы знаете плохо, но я Вам все же советовала бы не спешить нахваливать чушь, не прочитав оригинала. Тем более побуждать ее издавать, в обход закона.


А говорить действительно не о чем. Ирония: и Вы, и я, накатав длинный пост, уверяете, что "говорить не о чем".  Так что пардон: есть о чем говорить, но бесполезно, поэтому всем лучше действительно существовать в отдельных пространствах и получать критику от тех, к кому им хочется прислушиваться.

С.

P.S. Если Вы не совсем поняли поняли первую фразу: никто Вас и Вашей монотонной "правды"  не боится, можете писать, если хотите.


Дата и время: 29.04.2017, 12:12:13

Вы щедры ко мне, Нина! Спасибо!

Дата и время: 29.04.2017, 11:41:54

Замечательное стихотворение. Потому оно и вызывает злобные выпады у тех, для кого родины нет, или по 3-4 родины.

Конечно, слова "гонимой Родины" надо понимать в символическом смысле. Родина наша (автора и моя) - это некий образ, который включает в себя исторические, культурные, военные, политические события, народ, власть, традиции.


Ты величава и трагична.
Судьба твоя – быть злобной притчей
Чужой пристрастной нелюбви.


Краткая характеристика всей сути Руси, России. Величие не только территории, но и культуры, религии, мощи военной, и трагична - ибо много разрушительных войн и революций прошло по её земле. 


Это понимали всё - и крестьяне, пленявшие наполеоновских солдат, и схимники - отбивавшие польско-литовских вражин от стен Троице-Сергиевого монастыря, и царь Пётр, лично принявший участие в Полтавской битве. Это понимали и творцы, даже находясь в эмиграции, Бунин, Рахманинов, Шаляпин. Оно жили успехами своей Родиной, даже с не принятой ими новой властью. Переживали за её победы с фашистами. 

Но есть и другие, как внутренние шипящие, которым родина - лишь источник дохода и хорошей жизни. Они как свинья под дубом в известной басне Крылова. Им творчество важней Родины, профессия важней Родины. 

Есть и другие злопыхатели, сидящие в других местах, забывшие о Родине, вернее, помнящие о ней только для того, что клеветать на неё. Иногда не бесплатно.


Глаза сегодняшней Орды. 


они и есть Орда, толпы фанатиков, одни - террористы, другие - фанатики "западного образа жизни", вооружённые и жадные.

Родина - это не фатерланд, это не только место, где ты родился, не только возможность ходить с флагами своей страны, устраивать празднества и т.д. Родина - это понятие духовное, прежде всего. А у кого нет души, кому главное жить хорошо - для того родина везде. Космополитизм - свойство многих, покинувших свой фатерланд. В Европе сейчас начинают забывать понятие Родина. Есть ЕС, общая территория. Исчезают национальные обычаи, всё нивелируется, даже больше, чем в СССР раньше. Но даже в СССР говорили - это наша Родина. 


И непреклонный русский дух.


да, вся история наша показывает о непреклонном духе. Кажется, что наступает полная гибель и разруха, но народ, страна поднимаются и ситуация переламывается. 


Вот и сейчас Россия должна быть непреклонна, как никогда. И терпелива. Все противники и завистники вертятся ужом на сковородке, пытаются уколоть, льют вёдра лжи на Россию. Потому слово "мученица" надо понимать в символическом значении, не только муки физические (Хатынь, блокада Ленинграда), но и психологические. "Пристрастной нелюбовью" полны СМИ западных держав, интернет, им подпевают и эмигранты всех мастей, и свои мастера клеветы и фейковых новостей.

Однако всё это было и раньше, и обернулось провалом роющих яму в ту же яму.

Очень верны слова 


Путь под защитой Немезиды.


да, именно богиня возмездия всегда сопровождает Россию, вместе с Ярсами и Тополями - это лучшая защита Третьего Рима.

Дата и время: 29.04.2017, 11:39:36

Уважаемый,


Вы не страдаете особым стремлением к объективности, и это мне известно уже давно.

Загадка, даже поэтическая,  есть загадка, ее можно разгадать как правильно, так и неправильно, оставляя простор для толкований В РАМКАХ ПРАВИЛЬНОГО ПОНИМАНИЯ ЯЗЫКА И ЗНАНИЯ ТЕМЫ, о чем, хотя и  надоело говорить, но говорить все же нужно. 

Подстрочник НЕ читается лучше поэт. перевода, и Вы это знаете. "Других" любителей, переводивших этот сонет, Вы тоже знаете. Чего Вы не знаете, так это темы и языков.

Поэтому не повторяйте глупостей вроде "вам до него как до...", у всех есть удачи и неудачи.

Успеха!

Это очень соблазнительно*, но в то же время сомнительное оправдание для текста - списать все на предвзятость отношения комментатора к автору. Если Вы немного напряжете память, Олег, то вспомните, что я писала Вам критические отклики задолго до инцидента с отдачей Вами пароля, когда тут от Вашего имени писал Ситницкий. И после моего замечания - у нас  с Вами состоялся вполне мирный диалог, с Вашими всегдашними прищелкиванием каблуками, сниманием шляпы и пр. Тогда я тоже говорила о Вашем тексте. При желании можно поискать. Диалог, наверное, пропал при форматировании сайта, но моя реплика осталась. С вопросами.

В данном случае речь тоже идет исключительно о тексте. И отношение я выражаю к тексту,  совершенно искренне его воспринимая и высказывая свое впечатление о нем - оно же здесь, в публичном пространстве размещено для этих целей, не так ли?


Начать с того, что я не верю автору сего произведения: это спекуляция на теме и плохая поделка (надеюсь, Вы различаете слова "поделка" и "подделка" - подделка как раз бывает мастерская).

Кроме того, здесь довольно ляпов и несуразицы: что за "разные лагеря" (ведь у слова "разные"** не один смысл)?  "Захлопнув карцер, усмехнутся, суки" - у меня впечатление, что захлопнут извне. Но тут вдруг они оказываются в карцере и начинают, одновременно говоря о свободе (так, между делом), выламывать "нам" руки. Почему язык "твой", а выламывают руки "нам", что это за "низ", который подвесят к "верху"? Что за "лагерный стол", за которым предложат (?) язык отрезать? Как-то непоследовательно: сначала такие истязания - с "отворением вен" (выражение "отворять вены" стилистически выпадает  из всего контекста), а потом - переговоры. А как же "уши, залитые горячим воском"? :))) 

Ваши аллегории не работают прежде всего по причине нарушения логики, а также  по причине совершенно очевидного отсутствия собственного опыта. Потому что человек, даже не умеющий писать стихи, но знающий тему, никогда не свалит в кучу "отворенные вены", "битое стекло" и прочую плохопереваренную кашу из книг, видео и журналистских "расследований".

Бродский притянут сюда ради красного словца, поскольку мне тоже, как и другим читателям, было непонятно, что за Иосиф, с которым автор накоротке.

Наряду с этим в тексте, с одной стороны, есть проходные словечки закрывающие недостающие слоги (всё, весь, а также злоупотребление местоимениями: мы, их, наш, они - так что читатель совершенно сбит с толку - чей патриотизм, чья кровь, кто субъект, кто объект и где предикат?), с другой - не хватает слога и фраза усекается, теряя смысл: "кто не с нами - против".  


* Так же сомнительно, как и распространенное обывательское мнение: критикует - значит, завидует. )


** Поэт обязан чувствовать многозначность слов и таким образом предвосхищать возможную двусмысленность словосочетаний.

Дата и время: 29.04.2017, 10:50:08

Уважаемая Санна,


действительно, Ваши оба перевода и малопоэтичны, и нарушают правила стихосложения и правила эквиразмерности. Вы больше ударились в разгадку довольно сложного по образности сонету (но не так уж сложного по содержащейся в нём мысли), и забыли, что Малларме - это поэзия, прежде всего. И переводить поэзию надо поэзией. 

Вы критикуете Дубровкина - поэта от Бога, большущего мастера. Вам до него, как до Туманности Андромеда. Вы критикуете и Талова, и всё остальное, что есть (не читал других). Своё понимание считаете верным, хотят говорите о загадке сонета. Значит и Вы не полностью поняли его. 

Тогда зачем плохо переводить сонет на русский. Лучше обойдёмся Вашим подстрочником. Он читается лучше Вашего стихотворного варианта, ибо проза есть проза, к ней претензий нет, а к стихам претензии большие, Вам уже сказано об этом.


Успеха,


Ответ на нижний постинг.


А Вы Санна сразу испугались и поставили меня в ЧС. Если я неправ, то в ЧС не ставят. Ставят, когда боятся правды. То, что Дубровкин - мастер поэтического перевода отрицает только не понимающий, что есть большая поэзия. Дубровкин не дилетант, он живёт в Швейцарии, знает и языки, и все литературу Европы, и темы на все 100%, у него есть целая книга с переводами Малларме, где и стихи и проза. Чудная книга. Сейчас он переводит Тассо "Освобождённый Иерусалим". Великую и огромную поэму.

Здешние потуги что-то перевести корявыми стихами действительно смотрятся смешно на фоне этих выдающихся переводов. 

И не только к Вам это относится. 

Уровень Наследников упал ниже некуда. Жаль. 


Я же не сравниваю свои переводы и Ваши. А переводы МАСТЕРОВ. А если они для Вас НЕ мастера, тогда, увы, о чём говорить.

Владимир,не очень здорово получилось в конце. Причём здесь пророчество и при чём здесь дуда?  Writing on the Wall - это, как Вы знаете библейское пророчество, зловещее предзнаменование, Валтасаров пир. Дуда - это типа волынки муз. инструмент. Вы принижаете сразу это библейское пророчество своей дудой. У автора сонет более возвышен, и конец более трагичен и символичен.

Дуду надо убрать однозначно и сделать намёк на библейское именно пророчество.


И ещё. Всё таки рифмы чувство - изустно - это не точные  рифмы, как в оригинале, а ассонансы. У нас стало привычкой на сайте переводить классические рифмы рифмоидами, ассонансами и т.д. Но это от слабости поэтической. Вы же поэт и переводчик с опытом и талантом. Надо держать марку,


Успеха,



Спасибо, Владислав.

Прочла по ссылке. Интересно.

Особенно вкупе...)

В а ш а  попытка мне ближе, без обид.

...

Презренным взглядом окатил…

...

Какой точнейший "сдвиг по фазе" в поэтическом словоупотреблении!..

-- прям из пламя и света... )

И с Диогеном Вы лихо, по всем полочкам, -- понравилось.

И черновик понравился.

Писал искренне. Видать, всё сгнило в датском королевстве))) Да и Ваше уважаемое мнение обо мне, Ольга, уже давно сложено, менять - себе дороже!

С почтением,

О.О.

Считаете, амикошонство? Штамповый комплект защитников святости, мне скушно, чёрт...

Дата и время: 29.04.2017, 09:27:17

О, Слава! Ура! Тут Фараоныч стихами сыплет, и у меня, пока Вас не было, новенькое появилось. Только уже ушло с ленты. Стишки, не проза.

А вот Стейнбек и Пастернак - вполне.  (это я так, из чисто патриотических соображений за наших заступился))  

Дата и время: 29.04.2017, 03:46:08

Как созерцательно!!

...

"... ты березкой

прорастаешь сквозь безмирье..."

...

и напевно!..

("... если спросите, откуда...")

...

Камертонный Запев --

"Взлетай все выше и выше, мое пламя, но не гори ни светлее, ни жарче..." --

невольно обращает к себе взор и душу (или мысль?) в конце произведения --

в пространстве, возникающем от остановленной кукушки... В  т и ш и н е, духотворной. (то бишь сотворённой : молитвой &... сюжетом!-с...)

Понравилось, Мария!

На меня лично пространство текста данной руны действует как ХОЛСТ! -- и этим, то есть гармоничной и своеобразной формой, апеллирующей к мультивосприятию -- вещь для меня интересна... с о в е р ш е н н а, -- что в данном случае является  не комплиментом ради взаимного удовольствия, но попыткой обозначить с у т ь  произведённого впечатления.

Как бы вот так, да.

...

сквозь безмирье - это очень и очень...

Спасибо, Сергей!  Спасибо и за перекличку, и за ссылку. Уже воспользовался! ОК! И за то, что обЛАЙКал!-:)))

Прекрасная цитата из Осипа! Тоже - спасибо!

Не пропадай надолго! А то "спецы" задолбают...-:)))

Спасибо большое, Николай!  Я рад твоему отзыву и оценке этого стиша.-:))) Долго отсутствовал что-то. Желаю здоровья и всех благ!

С ув.

В.Е.

А интерьер!?  Серёжа, ну как нам без яйлы?  Посадки берёз только на ней и существуют. А в них подберёзовики, обабки, волнушки и т.д. В Крыму берёзы больше нигде не растут. И их надо неприменно упомянуть, не всё же одни кипарисы да сосны...-:)))

Спасибо, что ЛАЙКНУЛ!-:)))  А посадки (искусственные) даже в Африке посадки. Ничего в них нет регионального. Обычный лексикон егерей!-:)))

Жму руку!

Она обладала редчайшим даром (для женщины - исключительным) пить и писать одновременно. Поэтому я отнёс к собственной слабости то, что её так слабо читают. Это удивительно - обожают и Гену Шпаликова и Володю Высоцкого - но не  Эдну Сент-Винсент Миллей... 

А она того стоит.

Спасибо, Владимир Михайлович.

Порадовали.

Спасибо, Нина.

Задачи сейчас природные, проблемы техногенные...

На выживание. Ещё жив, в психушку не пойду..

http://forum.ingenia.ru/viewtopic.php?id=29386

Добавил сноску на перевод Андрея Кроткова.

Полагаю, что интересно -и само по себе, и вкупе.






Дата и время: 28.04.2017, 23:48:55

Привет честной компании!

Работа съедает всё моё время, силы и мозги.

А проза, в которой я ничего не понимаю, мне очень даже по душе.

И уж как по ндраву эпиграф (Из Моби Дика, разумеется) ... ))  

Дата и время: 28.04.2017, 23:31:17

Спасибо, Серёжа!

Мне этот стишок тоже пока ещё не опротивел.

Получил на него несколько лайков - все почему-то анонимные... ))

Фальшивое - на редкость, извините за прямоту.

Для самого автора - премии значат много, безусловно. А уж миллион долларов - о чем речь! Но вот для читателя...

Стейнбек и Алексиевич - оба  лауреаты, однако... а... (машет рукой).

Спасибо, Виктор! Сегодня, разгребая архивы, вдруг нашла стихи 20-летней давности, о которых забыла, какая-то другая, но очень интересная жизнь. ) А роман - это так, по созвучию с именем гл. героя, которого уже два года как нет. Цыганка оказалась права. Эта повесть - в некотором роде исповедь, она была опубликована в журнале с небольшими купюрами, я даже хороший гонорар получила (в самую трудную минуту). 

И я Вашу книгу читаю, но медленно, поскольку  у нас на работе страда весенняя, приходишь домой к ночи. Закончу читать и отпишусь от души. Мне все по сердцу - и стихи Ваши, и проза. Люблю я классику. )

Был я по этому адресу после стихотворения про учителя математики. И даже голосовал. Правда, тогда посетивших было поменьше. Народ подтягивается. Удачи, Тёзка.


А Вы, Олег, простите за любопытство, с Бродским на «ты» были?