Дата: 09-06-2017 | 23:37:35
Не зная ни скорби, ни боли,
Ни властной руки, ни тщеты -
Колышется кустик по воле,
Вдоль скромной могильной плиты.
На нём - без изъяна и страха,
И лютым, и солнечным днём
К раскаянью - в сердце моём
Взывает наивная птаха:
Ты знай - сколь ни тИхи и слабы -
Ах, встать бы... Ах, жить бы... - едва
На миг оборву я руладу,
Покорная смертному хладу...
Но, милый, признайся хотя бы,
Что я в твоём сердце жива...
Paul Verlaine
Dernier espoir
Il est un arbre au cimetière
Poussant en pleine liberté,
Non planté par un deuil dicté, -
Qui flotte au long d'une humble pierre.
Sur cet arbre, été comme hiver,
Un oiseau vient qui chante clair
Sa chanson tristement fidèle.
Cet arbre et cet oiseau c'est nous :
Toi le souvenir, moi l'absence
Que le temps - qui passe - recense...
Ah, vivre encore à tes genoux !
Ah, vivre encor ! Mais quoi, ma belle,
Le néant est mon froid vainqueur...
Du moins, dis, je vis dans ton coeur ?
Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 127828 от 09.06.2017
5 | 14 | 1598 | 21.12.2024. 21:27:52
Произведение оценили (+): ["Кохан Мария", "Владимир Корман", "Александр Владимирович Флоря", "Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °", "Нина Пьянкова"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Поль Верлен. Последняя надежда. Владислав Кузнецов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 10-06-2017 | 22:07:52
Спасибо, Нина.
Странный сонет. Даже очень пространный...
Это последняя надежда потерявшего всякую надежду.
Аллегория этой надежды - кладбищенское деревце, растущее абсолютно свободно, но вдоль могильного камня...
Мёртвая птичка, поющая на нём прощальную песню, честно щебечет о том, что её уже нет...
И только в сердце героя и деревце, и птичка живы.
Однако и в этом птичка сомневается.
И всё это настолько естественно, что, в лучшем из канонических переводов, герой, взывая к птичке, интересуется - жив ли он в её сердце...
Все причинно- следственные связи запутаны и оборваны.
Все умерли, и все живы...
Как это всё передать...
Тема: Re: Поль Верлен. Последняя надежда. Владислав Кузнецов
Автор Сергей Шестаков
Дата: 10-06-2017 | 11:16:50
Что-то меня сегодня на французов потянуло...:)
Мне тоже понравилось, Владислав. Только одно смутило: Колышется кустик по воле...
Сразу представилось перекати-поле, а здесь, вроде как, могила...
С БУ,
СШ
Тема: Re: Re: Поль Верлен. Последняя надежда. Владислав Кузнецов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 10-06-2017 | 22:13:52
Спасибо, Сергей.
Я немножко намекнул выше.
Никакой воли у кладбищенского деревца нет. Даже у дикорастущего.
У автора тоже нет, но она есть. Это воля последней надежды.
Что воля, что неволя - всё едино...
По воле волн... По воле ветра... Запятую можно поставить.
Тема: Re: Поль Верлен. Последняя надежда. Владислав Кузнецов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 10-06-2017 | 11:55:12
У меня тоже в целом хорошее впечатление, но два замечания.
1) По воле - это обычно предлог: по воле рока и т.п.
Тема: Re: Re: Поль Верлен. Последняя надежда. Владислав Кузнецов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 10-06-2017 | 22:22:26
Спасибо, Александр Владимирович.
По воле - надо бы оставить...
Триумфом - лучше убрать... Торжеством ли...
Соображаю.
Тема: Re: Поль Верлен. Последняя надежда. Владислав Кузнецов
Автор Владимир Корман
Дата: 11-06-2017 | 19:02:44
Владиславу Кузнецову
Высокий класс ! Чудо, а не просто Верлен.
ВК
Тема: Re: Re: Поль Верлен. Последняя надежда. Владислав Кузнецов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 11-06-2017 | 22:15:31
Спасибо, Владимир Михайлович.
Конечно, он чуден.
А кто не хочет прикоснуться...
Тема: Re: Поль Верлен. Последняя надежда. Владислав Кузнецов
Автор Александр Лукьянов
Дата: 14-06-2017 | 10:59:14
Неплохо, Владислав. Вы научились писать грамотно. Без стилистических сбоев. Ваша природная способность писать легко ныне обрамляется ещё и правильным построением фраз.
Всё таки надо поправить
Колышется кустик по воле,
это не совсем грамотно. Лучше написать "на воле". То есть на свободном просторе.
И Бодлер у Вас тоже неплохо сделан. Так что работайте. Пути к совершенству длинны, почти бесконечны:)
Тема: Re: Re: Поль Верлен. Последняя надежда. Владислав Кузнецов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 14-06-2017 | 22:58:29
Спасибо, Александр Викторович.
Аграммати́зм — нарушение речи, проявляющееся в трудностях при порождении или восприятии предложений. Все люди, страдающие аграмматизмом, имеют повреждения мозга в районе сильвиевой борозды.
Но если аграмматизм, некоторым образом, соотносится со стилистикой, а грамотный текст не является безусловным достоинством поэтического языка...
Я к тому, что следующий текст (в процессе обучения) может быть безграмотен вопиюще.
Тема: Re: Re: Re: Поль Верлен. Последняя надежда. Владислав Кузнецов
Автор Александр Лукьянов
Дата: 15-06-2017 | 09:14:56
Владислав, под грамотным поэтическим текстом я подразумеваю не грамматические ошибки, или пунктуационные (это, действительно, к поэзии не имеет отношения), а именно грамотность в правильном построении фраз, в стилистике, которая построена по всем правилам литературного русского языка. Ошибки может поправить корректор, а плохо построенные фразы и плохие стихи никто не поправит. Их надо заново писать.
Когда в 1920-х годах переводческая школа Михаила Лозинского (именем которого названа рубрика) начала работать над переводом Трофей Эредиа, то сонеты учеников мастер всегда правил, подчас переделывая существенно. И в издании ЛП эти сонеты напечатаны с подписью - "школа Лозинского" . Здесь нет Лозинского, увы:( править некому. Но можно самому учиться.
У Вас стало получаться, но надо работать и работать. Только в поиске совершенства проявляется суть личности, а не просто в писании стихов любого качества.
Тема: Re: Re: Re: Re: Поль Верлен. Последняя надежда. Владислав Кузнецов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 15-06-2017 | 23:12:51
Спасибо, Александр Викторович.
Мысль я словил.
Поэтический текст - явление настолько личностно-самостоятельное, что обычные законы на него не вполне распространяются.
Он всегда нов, всегда неожиданен.
Он - игра по собственным правилам.
Он - губка, впитывающая обожание...
И прочее, и прочее...
Но мысль я уловил...
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Поль Верлен. Последняя надежда. Владислав Кузнецов
Автор Александр Лукьянов
Дата: 16-06-2017 | 09:20:43
Это хорошо, что уловили:) Если возьмёте любые переводы, напечатанные, особенно сделанные мастерами, то увидите, что они все выполнены по правилам, поэзии, русского языка. Потому и читаются как произведения искусства, а не дилетантские поделки, которыми полна сеть Интернета.Здесь каждый прыщ считает себя гением и создаёт свои правила поэзии и перевода:))
Я Вашу мысль тоже уловил.
Тема: Re: Поль Верлен. Последняя надежда. Владислав Кузнецов
Автор Кохан Мария
Дата: 15-06-2017 | 15:09:42
Хорошо получилось, Влад. Легкость кладбищенского бытия, для меня это пространство живое. Действительно, границы между живым и мертвым нечетки, что Вам удалось передать настроением перевода.
Мастерство можно наработать, а вот частичку Хаоса заполучить - работой не выйдет, увы и ах. А без нее творчество бессмысленно.. В Вас она есть от природы).
Тема: Re: Re: Поль Верлен. Последняя надежда. Владислав Кузнецов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 15-06-2017 | 22:57:56
Добрый вечер, Мария. Приятно слышать.
Границы между живым и мёртвым мы определяем живым взглядом и живой мыслью. У Бодлера кое-что есть для объективного дополнения. Попробую завтра найти и дописать. Если в тему...
Хаос прекрасен. Разве не в нём зарождаются гармонии...
Покой упорядочен, а воля хаотична.
А.С. не всё нам сказал.
Спасибо, Мария.
Тема: Re: Поль Верлен. Последняя надежда. Владислав Кузнецов
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 10-06-2017 | 09:24:36
Неожиданный Верлен...
Читаю... перечитываю...
Как изящно, Владислав...
! - особенно рулада в терцетах...
Восхитительно.