Поскольку ст-ние выставлено для обсуждения, обратите внимание на следующее:
threshing mill - это не мельница, а именно молотилка. Хотя в рус. литературе века что-то 18-19 и можно было встретить "молотильную мельницу", терминологически для языка ХХ века это не совсем верно.
Далее по тексту:
1.
И бросать в работу для балласта
мир фантазий (нужна запятая - С.) рвущийся вовне.
With work thrown in to ballast
The fantasy-soaring mind.
- Переводится не так, как у Вас, а наоборот: они собираются свои фантазии приземлить, утяжелить, i.e. to ballast (глагол) работой, очевидно, слегка, для степенности. Это остроумное подтверждение первой мысли о том, что он идет не столько работать, сколько забавляться. Посмотрите внимательно, это легко исправить.
2.
Деревянный мост пересекая
Думал я, смотря на
водосток,
Если бы опять угря с утра
я
выловить в протоке летней
мог.
As I crossed the wooden bridge I
wondered,
As I looked into the drain,
If ever a summer morning should find
me
Shovelling up eels again.
Выделенное курсивом у Вас выглядит, как непонятная машинная калька с англ. языка. А смысл здесь, как Вы понимаете, такой, что ЛГ размышлял, застанет ЛИ когда-нибудь его летнее утро за ловлей угрей (досл.) Очень легко исправить, обратив Вашу фразу с "если" в прямую речь с воскл. знаком. Тогда это будет мечта, желание.
3.
Зная, что поля, в которых шёл я,
Сути не земной
принадлежат.
Мне не понравилась здесь "суть". Я считаю, что даже "не в земных владениях лежат" было бы лучше, при всей спорности.
Собственно, можно еще было бы еще кое к чему придраться, но, наверное, не стоит.
В целом перевод сохраняет яблочную сентябрьскую свежесть оригинала, и это главное. Поставила "лайк".
Да, Лев Александрович очень сдал последнее время. Увы...
А что ученик немногословен... Ну что ж, время разбрасывать камни, а время - собирать. Не устал, скорее наоборот, взбодрился. Некоторые вещи бодрят, отрезвляют и ставят всё на свои места ) Удачи Вам, Вячеслав Фараонович! Марку привет при случае.
Прекрасная статья у Марка. Чувствуется, что он по-настоящему проникся
Вашими стихами, Вячеслав. Все можно сымитировать при желании, но этот настрой,
я бы сказал – восторженный, который пронизывает весь текст Марка, сымитировать
невозможно. Это настолько искренне написано! Да не написано – выдохнуто.
Да, Серж, текст прекрасен! Я бы даже сказал, академичен! Эта работа Марка была опубликована в № 47 "Литературной Газеты" (Москва). Но там она пошла в сокращении, с купюрами.
Здесь же я выставил полный текст эссе.. Надеялся, что лучший ученик Льва Аннинского, всегда такой многословный, разразится цветистым откликом о замечательной работе Марка и о, не менее замечательном поэте, Вячеславе, а ты, Серёжа, так скромненько, абсолютно не в своей манере, отметился и всё. Устал, что ли?
Вчера слушал лекцию Льва Аннинского в эфире сетевого телевидения. Мощный дядечка! 84 года. Умница, конечно, большая, но возрастной, этот, как его? даёт себя знать. Умудрился перепутать вдову Мандельштама с вдовой Гумилёва, ну это от больших знаний и дурацкой обстановки, конечно...
Спасибо, дорогой, что откликнулся. В наше время это приравнивается к подвигу. А на подвиги не всякий способен!-:))) Спасибо!
Спасибо за отзыв, Генрих! Мне важно Ваше мнение потому, что я сейчас работаю над книгой избранного и думаю поставить эту работу Марка в книгу. Мне, конечно, нравится такая блестящая рецензия о моём творчестве. Но и общественное мнение тоже надо знать. Спасибо, Генрих, я рад, что наши мнения совпали...-:)))
Друзья, хотел остаться в стороне, но не могу молчать (с).
Откуда это вирусное заболевание на сайте?.. Читал дискуссии под переводами с журавлями и диву давался, сколько желчи было выделено нашими коллегами по поводу и без. Я приветствую конструктивную критику без ухмылок и агрессии. Но зараза распространяется, как чума. Стервенеют и поэты, и критики, а страдают читатели.
Давайте уважительнее относиться друг к другу.
Не принимаю ничью сторону, но хочу выступить в роли третейского судьи.
Алёна, без обид, Вы могли те же слова, что адресовали мне, написать отдельным постом. Творческого человека обидеть легко. Я знаю, что Влад может переделывать текст бессчетное количество раз. Он всегда открыт для критики. Правила хорошего тона требуют, чтобы Вы писали ему лично. А то мы обсуждаем творчество автора у него на страничке и говорим о нем в третьем лице.
Куприянов привел этот текст, когда он был еще на сайте, и извинился за это. Эта вариация - ранняя попытка, которая была автором удалена. Приводить её здесь, в качестве "мести" за критику (абсолютно справедливую) - и глупо, и непорядочно.
Влад, Уран на излёте.. Грядут новые времена. Я - в пустыню размышлять о
жизни, а Вы держитесь, но без излишков укрепляющего. Приобретайте
актуальные словари.)
Семён, Ваши пояснения относительно плюса мне напомнили один из выпусков "Школы злословия" с Марией Арбатовой: там она по просьбе ведущих оценивала себя как драматурга — как раз исходя из 10-балльной системы. Но критерии оценки – её и ведущих – ну очень сильно различались))) Так что если 8+ относительно Шекспира, например, то Вы явно переборщили))) А три согласных в начале слова – да, тяжелее, так ведь рождение и возрождение – труд, усилие, а не забава, не так ли? Вот я это на уровне фонетики и передаю, если уж на то пошло.
Михаил, Ваше стихотворение перекликнулось со стихотворением Александра Кабанова "Молитва". В нём тоже разговор с Богом. Это его стихотворение - одно из моих любимых стихов.
Под этим стихотворением на этом сайте есть мой экспромт- посвящение Саше Кабанову, экспромт стилизован под его "Молитву". Лет 15 назад, когда я пришла на сайт Стихи.ру, он меня очень серьёзно поддержал, что я помню и буду помнить всегда.
Алексей, странно, что нет ни одного комментария к Вашим замечательным стихам – видимо, они самодостаточны и комментарии под ними излишни, как например, под стихами Пушкина))) И все же не удержусь и скажу, что, пожалуй, ни от каких других стихов в последнее время не получала столько удовольствия. Жизнь у Вас в стихах пенится, играет, брызжет – настоящее Асти Мартини, даже если речь идёт о разбавленном пиве))) Спасибо!
Светлана, в прежней системе оценок 8 - очень хорошо, а тут 8 с +! Что же касается "взрастут", то три согласных в начале слова, КМК, звучат значительно тяжелее, чем в конце или середине.
Дорогая Ася Михайловна, здравствуйте! Спасибо Вам за чудесный отзыв – это, наверное, самое замечательное, что я могла бы услышать по поводу своих стихов. Я очень ценю Ваш неподкупный вкус, верность себе и мудрое сердце. И Вам – здоровья и всяческого благополучия!
А вот, кто и как переврал - от юного Витковского до авторов нашего сайта - мне известно. То, что Ваша критика лукавее китайского иероглифа - тоже известно.
Я спорить не буду. Я могу Вас порадовать персонально.
Алёна, благодарю за отклик, но мне сдаётся, что мы все ходим по кругу. Поговорить о творчестве, как вы говорите, это то же самое, что выслушать ряд различных, часто противоречащих друг другу мнений. Понимаю, что может появиться мнение, которое подтолкнёт автора к иному взгляду на своё произведение, и он его переделает. Но пишем же мы не для этого. А просчитать мотивы критикующего - весьма неплодотворная задача. Впрочем, если вы это делаете, то дай вам Бог.
К омментарии
Добрый день.
Поскольку ст-ние выставлено для обсуждения, обратите внимание на следующее:
threshing mill - это не мельница, а именно молотилка. Хотя в рус. литературе века что-то 18-19 и можно было встретить "молотильную мельницу", терминологически для языка ХХ века это не совсем верно.
Далее по тексту:1.
И бросать в работу для балласта
мир фантазий (нужна запятая - С.) рвущийся вовне.
With work thrown in to ballast
The fantasy-soaring mind.
- Переводится не так, как у Вас, а наоборот: они собираются свои фантазии приземлить, утяжелить, i.e. to ballast (глагол) работой, очевидно, слегка, для степенности. Это остроумное подтверждение первой мысли о том, что он идет не столько работать, сколько забавляться. Посмотрите внимательно, это легко исправить.
2.
Деревянный мост пересекая
Думал я, смотря на водосток,
Если бы опять угря с утра я
выловить в протоке летней мог.
As I crossed the wooden bridge I wondered,
As I looked into the drain,
If ever a summer morning should find me
Shovelling up eels again.
Выделенное курсивом у Вас выглядит, как непонятная машинная калька с англ. языка. А смысл здесь, как Вы понимаете, такой, что ЛГ размышлял, застанет ЛИ когда-нибудь его летнее утро за ловлей угрей (досл.) Очень легко исправить, обратив Вашу фразу с "если" в прямую речь с воскл. знаком. Тогда это будет мечта, желание.
3.
Зная, что поля, в которых шёл я,
Сути не земной принадлежат.
Мне не понравилась здесь "суть". Я считаю, что даже "не в земных владениях лежат" было бы лучше, при всей спорности.
Собственно, можно еще было бы еще кое к чему придраться, но, наверное, не стоит.В целом перевод сохраняет яблочную сентябрьскую свежесть оригинала, и это главное. Поставила "лайк".
Да, Лев Александрович очень сдал последнее время. Увы...
А что ученик немногословен... Ну что ж, время разбрасывать камни, а время - собирать. Не устал, скорее наоборот, взбодрился. Некоторые вещи бодрят, отрезвляют и ставят всё на свои места ) Удачи Вам, Вячеслав Фараонович! Марку привет при случае.
Спасибо, исправила.
Пружинистые "мякгие" шаги - описка: "мягкие"
Спасибо, Вир.
Мы просто предметно спорим о допустимом в переводе.
О том, что мало загнать в размер (в клетку) - потом нужно будет читать. О размере китайской закорючки я дебатов не веду.
По мотивам - не вопрос.
Другая рубрика - пожалуйста.
Я правил не устанавливаю...
Но и не нарушаю.
Всё, что я делаю, делалось до меня. Многократно.
Уважаемыми авторами. Которых поносить в третьем лице стесняются.
Вечером всё зачищу. Я там уже и глуп, и непорядочен.
За милых дам...
Прекрасная статья у Марка. Чувствуется, что он по-настоящему проникся Вашими стихами, Вячеслав. Все можно сымитировать при желании, но этот настрой, я бы сказал – восторженный, который пронизывает весь текст Марка, сымитировать невозможно. Это настолько искренне написано! Да не написано – выдохнуто.
Очень рад я за Вас, Вячеслав. И рад за него.
Да, Серж, текст прекрасен! Я бы даже сказал, академичен! Эта работа Марка была опубликована в № 47 "Литературной Газеты" (Москва). Но там она пошла в сокращении, с купюрами.
Здесь же я выставил полный текст эссе.. Надеялся, что лучший ученик Льва Аннинского, всегда такой многословный, разразится цветистым откликом о замечательной работе Марка и о, не менее замечательном поэте, Вячеславе, а ты, Серёжа, так скромненько, абсолютно не в своей манере, отметился и всё. Устал, что ли?
Вчера слушал лекцию Льва Аннинского в эфире сетевого телевидения. Мощный дядечка! 84 года. Умница, конечно, большая, но возрастной, этот, как его? даёт себя знать. Умудрился перепутать вдову Мандельштама с вдовой Гумилёва, ну это от больших знаний и дурацкой обстановки, конечно...
Спасибо, дорогой, что откликнулся. В наше время это приравнивается к подвигу. А на подвиги не всякий способен!-:))) Спасибо!
Спасибо за отзыв, Генрих! Мне важно Ваше мнение потому, что я сейчас работаю над книгой избранного и думаю поставить эту работу Марка в книгу. Мне, конечно, нравится такая блестящая рецензия о моём творчестве. Но и общественное мнение тоже надо знать. Спасибо, Генрих, я рад, что наши мнения совпали...-:)))
все в порядке, Санна, Вир, спасибо за защиту :)
да, перевод старенький и довольно неумелый, и он все еще висит.
хороший разбор Вячеслава Глебовича, спасибо ему за это.
мотивы Влада тоже понятны. :)
только замечания ему делать, Вир, - себе дороже. он тотчас красиво и витиевато посылает критикующего в туманную даль :D
Друзья, хотел остаться в стороне, но не могу молчать (с).
Откуда это вирусное заболевание на сайте?.. Читал дискуссии под переводами с журавлями и диву давался, сколько желчи было выделено нашими коллегами по поводу и без. Я приветствую конструктивную критику без ухмылок и агрессии. Но зараза распространяется, как чума. Стервенеют и поэты, и критики, а страдают читатели. Давайте уважительнее относиться друг к другу. Не принимаю ничью сторону, но хочу выступить в роли третейского судьи.
Алёна, без обид, Вы могли те же слова, что адресовали мне, написать отдельным постом. Творческого человека обидеть легко. Я знаю, что Влад может переделывать текст бессчетное количество раз. Он всегда открыт для критики. Правила хорошего тона требуют, чтобы Вы писали ему лично. А то мы обсуждаем творчество автора у него на страничке и говорим о нем в третьем лице.
Куприянов привел этот текст, когда он был еще на сайте, и извинился за это. Эта вариация - ранняя попытка, которая была автором удалена. Приводить её здесь, в качестве "мести" за критику (абсолютно справедливую) - и глупо, и непорядочно.
Так не поступают.
Бывает уткнёшься в слово и соображаешь - а есть ли оно вообще...
А это погружение. А словарь - поплавок.
Будем надеяться, Мария. Потерпим. Спасибо.
Влад, Уран на излёте.. Грядут новые времена. Я - в пустыню размышлять о жизни, а Вы держитесь, но без излишков укрепляющего. Приобретайте актуальные словари.)
Да вот точно, так — грустно. Состояние наше плачевно перед Богом, да...
Спасибо, Вера. Это здорово, что с Кабановым. Это круто :)
Выстраданная, мощная вещь!
Семён, Ваши пояснения относительно плюса мне напомнили один из выпусков "Школы злословия" с Марией Арбатовой: там она по просьбе ведущих оценивала себя как драматурга — как раз исходя из 10-балльной системы. Но критерии оценки – её и ведущих – ну очень сильно различались))) Так что если 8+ относительно Шекспира, например, то Вы явно переборщили))) А три согласных в начале слова – да, тяжелее, так ведь рождение и возрождение – труд, усилие, а не забава, не так ли? Вот я это на уровне фонетики и передаю, если уж на то пошло.
Михаил, Ваше стихотворение перекликнулось со стихотворением Александра Кабанова "Молитва". В нём тоже разговор с Богом. Это его стихотворение - одно из моих любимых стихов.
Под этим стихотворением на этом сайте есть мой экспромт- посвящение Саше Кабанову, экспромт стилизован под его "Молитву". Лет 15 назад, когда я пришла на сайт Стихи.ру, он меня очень серьёзно поддержал, что я помню и буду помнить всегда.
Даю Вам ссылку:
http://www.poezia.ru/works/13192Алексей, странно, что нет ни одного комментария к Вашим замечательным стихам – видимо, они самодостаточны и комментарии под ними излишни, как например, под стихами Пушкина))) И все же не удержусь и скажу, что, пожалуй, ни от каких других стихов в последнее время не получала столько удовольствия. Жизнь у Вас в стихах пенится, играет, брызжет – настоящее Асти Мартини, даже если речь идёт о разбавленном пиве))) Спасибо!
Светлана, в прежней системе оценок 8 - очень хорошо, а тут 8 с +! Что же касается "взрастут", то три согласных в начале слова, КМК, звучат значительно тяжелее, чем в конце или середине.
Я, Алёна, к поэзии стратегического партнёрства личной неприязни не испытываю... Не хвалю, но и не осуждаю.
Поздно рассуждать.
увольте )))
Дорогая Ася Михайловна, здравствуйте! Спасибо Вам за чудесный отзыв – это, наверное, самое замечательное, что я могла бы услышать по поводу своих стихов. Я очень ценю Ваш неподкупный вкус, верность себе и мудрое сердце. И Вам – здоровья и всяческого благополучия!
Ваша.
Я не отказываюсь, Алёна. От стоп.
Содержание иногда требует размера...
А вот, кто и как переврал - от юного Витковского до авторов нашего сайта - мне известно. То, что Ваша критика лукавее китайского иероглифа - тоже известно.
Я спорить не буду. Я могу Вас порадовать персонально.
Только приму немного укрепляющего.
Спасибо, Вячеслав, рад Вашему отклику.
Алёна, благодарю за отклик, но мне сдаётся, что мы все ходим по кругу. Поговорить о творчестве, как вы говорите, это то же самое, что выслушать ряд различных, часто противоречащих друг другу мнений. Понимаю, что может появиться мнение, которое подтолкнёт автора к иному взгляду на своё произведение, и он его переделает. Но пишем же мы не для этого. А просчитать мотивы критикующего - весьма неплодотворная задача. Впрочем, если вы это делаете, то дай вам Бог.
Вера, да я и не придирался. Я спросил "почему "суету", почему "хрипит" и почему "но"?
Спросил именно в связи с тем, что мне это услышалось так, как я уже объяснил выше. И всего делов.
А "суету закатных красок жизни" - это в сам.деле интересная перспектива )). Я понимаю лит. героя. НО - не хотелось бы такого лично.
С уважением,
Константин.
И что мне делать с Вашей восьмёркой, Семён? Это, КМК, мужская забава))) А "взрастут" звучит нисколько не тяжелее, чем оРкеСТРы лиСТВяные.
Да, Михаил, пожалуй Вы правы. Может быть по-всякому. И туба - хрипеть, - только жаль, когда ТАК... грустнее. Но стих, повторюсь, замечательный.