К омментарии

...поздняк метаться, старичок, ты уже сказал всё ненужное... :о)bg


PS

а за твои воловьи возможности, Славик, мне остаётся только порадоваться... и пользуясь случаем не могу не скинуть ещё одну ссылочку - http://www.poezia.ru/forum/posts/561


PPS

a propos, обрати внимание, я только короткие ссылки даю, а ты, пользуясь попустительством, или неведеньем  руководства бесплатно засираешь контент сайта, целиком приводя бесконечные дифирамбы своих апологетов  в твой адрес... выдавая за свою "поэтичекскую публицистику"(!!!)... 

постыдился бы хоть наконец... :о)bg

+

Царствие  небесное!

Хороший поэт, эта  Надя  Ярыгина!

С Пушкиным встретится!

Насчёт язычишка, Вань,  не суди по себе, лизать ты кого надо и куда надо мастер и, мне думается, что конкуренции ты не потерпишь.


И с волом у меня всё в порядке. Ряженого  осла и импотент отымеет.

Дата и время: 06.08.2017, 16:26:13

...ну что же, подобное можно и у меня найти... как это ни прискорбно, но святыми наш "кумиры" не были... ни брюнеты и ни блондины...

...Фараоныч, ты с детства такой, или тренироваться пришлось, чтобы мозг затупить?.. впрочем, извини, я о возрасте твоём преклонном забываю... тебе же всё надо разжевать, прежде чем в рот положить...

...так вот, вол - это бывший бык. Он и теперь остается, в принципе быком, но есть одно существенное НО: животное уже лишено половых желез... ну и всего прочего, что с этим связано...

хотя ты наверно забыл уже давно такие вещи... :о)))bg


PS

a propos, в контексте моей басни лев - это руководство, поэтому мой тебе совет, заинька ты глупенький, не шибко распускай язычишко-то, он тебе ещё и лизнуть кого надо в куда надо, пригодится... :о)bg

...и вас спасиб, Алексей... ваш отзыв лишь укрепил меня во мнении, что мир не без добрых людей которые могут оценить и юмор... :о)bg


PS

...a propos, на эти строчки меня вдохновили персонажи "сериала" "Таинственная страсть", жаль, что тут не всем разрешено иллюстрировать вирши, а то у меня в архиве есть фотка четвёрки тогдашних поэтических зубров, где они мирно выстроились рядком, в шапках и хоть не в казённых (по В. Войновичу), но таки по ранжиру... :о)bg

Не передёргивай и не передразнивай:


Затрахать может льва и вол,

коль под личиной льва - осёл!

"...порой, обласканы судьбой,
Друг дружке умывая руки,
Поэты дружат меж собой
По три и по четыре штуки,"


Посмеялся, спасибо. И название весёлое, улыбнуло. Едко, забавно и весело.



Настанет время, или час, как угодно. И то и другое можно. Разъяснять тут особенно нечего.

спасибо!. Да, с этой строчкой я помучился, но оставил так.

Славик, постоянно обвиняя меня в тупости,

ты лишний раз демонстрируешь свою...


...лев, даже в облике осла

легко затрахает вола*...


:о)))bg


* - такое тебе, зайчишка,  любой зоотехник подтвердит...

(кстати, я сам-то употребил это словцо

в переносном смысле)

Александр,  очень рада Вашему отклику.

Вы для меня Вы человек исключительной честности и верности идеалам, человек,                  

отстаивающий собственные убеждения даже в неудобной ситуации. Вы не действуете в угоду кому-то из желания польстить или в противовес кому-то из желания досадить, Вы действуете только во имя истины. Ваши ориентиры - высокого качества. И Вы не отмалчиваетесь в ответственные моменты, когда Ваши ценности подвергаются обструкции.

Захотелось сказать о Вас не на уровне быта, а на уровне бытия, потому что Вы человек Вселенной.


Я шлифую стихи подолгу, так что заходите ещё и перечитывайте.


С уважением и симпатией.


Затрахать льва способен даже вол,

коль под личиной льва скрывается осёл!


-:)))

Дата и время: 06.08.2017, 00:28:52

Спасибо, Константин! Хаггиса не пробовал. Скотч пробовал. Но сейчас это весьма проблематично в силу некоторых причин. Но как я сказал выше. отвечая Сергею, может быть, удастся еще вкусить от шотландской кухни.


С уважением,

Юрий

Дата и время: 05.08.2017, 23:51:10

Юрий, миниатюра прекрасная! Пожалуй, вкуснее хаггиса будет. А вот глоток скотча хорошего под эту историю, как нельзя кстати!

Потому как - это вполне равноценно и достойно!  


С уважением,

К.

А стихотворение-то замечательное!

(имхо: я бы подрезал четвёртую строку на три доли - "ты плакала тихо...", или "ты плакала сладко... ", или "так тихо и сладко..."

Но! Хозяин - барин.


С уважением,

Константин.

Дата и время: 05.08.2017, 16:57:21

Спасибо, Никита! Очень рад, что Вам понравилось. Помнится, я поставил "паштетных масс" от абсолютной безысходности. Вы как переводчик знаете про такие моменты. С другой стороны, хаггис у меня "превыше паштетных масс", так что обосновать можно. Впрочем, я с Вами согласен, но после найденного "толстомяс" деваться мне уже некуда было.


С уважением,

Юрий

Дата и время: 05.08.2017, 16:24:22

Сергей Леонидович Сухарев критиковал меня за фразу «хаггис сочен и остёр» в переводе из Сервиса. Говорил, доводилось пробовать – преснота редкая... Так что, судя по всему, не много потеряли, Юрий :)


Мне понравился перевод (кроме «паштетных масс»). Тут, мне кажется,  как раз уместно  и с Маршаком поспорить – «пудинг», всё-таки, по-русски, в основном, десерт.


Рассказ тоже здорово читается. Напомнил воспоминание Олеши о том, как после долгой голодухи он раздобыл где-то курицу и нёс её домой, отщипывая по дороге маленькие кусочки, увидел вдруг, что съел почти половину, испугался, что вырвет, и выбросил её.


С уважением,

Никита


Дата и время: 05.08.2017, 15:32:01

Вот это номер! Интересненько, что там обо мне думает отец наш Вильям, сами понимаете, Шекспир. Еще раз спасибо, Сережа!

Дата и время: 05.08.2017, 15:28:24

Ну, слушай, правда жизни есть правда жизни, а художественная правда - это уже что-то совсем другое ))

Какие тут разочарования!

Ты как художник прекрасно трансформировал жизненную ситуацию в художественную и написал отличную новеллку о любви. Поскольку любовь - как нам известно - не слова, а поступки.


Будешь в Москве - кутнём обязательно! :)))


А в "Книгу живых" ты уже и в качестве персонажа попал. Вот закончу главу о Шекспире - прочтёшь.

Имя переводчика обязательно укажу.

Да, собственно, прямо в тексте. 


Спасибо, Юра!

Ещё раз поздравляю - и с прекрасной новеллой, и с ярким переводом!

Дата и время: 05.08.2017, 15:16:32

Спасибо, Сереж, на добром слове. Боюсь, правда, что ты разочаруешься и во мне, и в моей Татьяне Григорьевне. Она бы ни при каких обстоятельствах не стала бы возиться с этой вонючей мерзостью. Ни при каких. А сам я дал, конечно, слабину. Но я представил, что произойдет, если я приволоку эту пакость домой, и не рискнул. Квартира для таких экспериментов не предназначена. Мне надо было бы об этом подумать еще на рынке. Другое дело - в своем дома, на заднем дворе. Да и не смог бы я осуществить свой замысел. Куда бы я, скажем, девал содержимое? Кроме того, желудок овцы обтянут тонкой черной пленкой, которую тоже надо удалять. Как бы я это сделал без сноровки, ума не приложу. Хаггис - еда шотландской бедноты, ставшая национальным блюдом во многом благодаря Бернсу.


Но я уже нашел выход. В столице имеется ресторан шотландской кухни "Шотландская клетка". Кроме всего прочего, там подают и хаггис. Порция стоит 990 р. Выход - 350 г. Я сегодня все разузнал. Если даст Бог выбраться в следующем году в Москву, непременно схожу в это заведение и, если захочешь, вместе с тобой.


А перевод мой бери, конечно. Мне очень лестно попасть в твою книгу, пусть не в качестве персонажа, но хотя бы в качестве перевода. А имя переводчика укажешь? Хотя бы в примечаниях?

...надо же, какой умный, а главное чувствительный ваш лир. герой...

и какое трепетное к нему у вас отношение... :о)bg

...спасиб, Татьян...

вот теперь счёт в нашу пользу... :о))bg


PS
a  propos, полоумных всегда предпочту 100-%-но глупым...

Дата и время: 05.08.2017, 14:41:10

Юра, второй раз читаю эту историю и наконец понял, что могу сказать. Поначалу я возмутился: как же так, что за герой, подкаблучник какой-то! Выбросить свою мечту (пусть и пованивающую) в мусорку! В конце концов, можно было как-то смириться и очистить этот мешок... А потом понял, что смирение тут в другом. И рассказ как раз об этом. Он полон глубочайшей мудрости. Это рассказ о жертвенности.

Вот пришёл бы герой домой. Он мужик. Ну и конечно женщина не позволила бы ему самому возиться с этим... гастрономизмом. Именно поэтому она не заканчивает своей фразы по телефону. Потому что понимает: покочевряжусь, но сделаю. То есть, фактически, отказавшись от своей мечты, герой спас любимую от унизительного отравления. А сам продолжил мечтать о хаггисе. Глубина, драматизм. Хороший рассказ.

И перевод мне понравился. У меня есть в "КЖ" глава о Вальтере Скотте, а там - кусочек оды Бёрнса в переводе Маршака.

И в том контексте Маршак не так уж нужен. Я бы с удовольствием взял фрагмент твоего перевода. Если ты не против, конечно.

Глава здесь:

http://poezia.ru/works/125940

Ну и хорошо, ну и порядок!-:)))

Дата и время: 05.08.2017, 13:33:34

Спасибо, Виктор! Все правда, век воли не видать! А разве я сказал, что покупал и виски? Кусается оно нынче, не по моему карману. Ничего, отлично бы пошло и под водочку.

Дата и время: 05.08.2017, 13:03:22

Прочитал с великим удовольствием! Очень похоже на правду. Я даже верю, что так оно и было!

Пакет выбросил, а что с виски сделал? Неужели и виски тоже?.. :-)))

А третий (вверх) от меня,  полоумной! )))

Дата и время: 05.08.2017, 12:06:16

Спасибо, Вячеслав! Два раза! Один - за оценку рассказа, другой - за оценку перевода!

Дата и время: 05.08.2017, 12:04:29

И рассказ забавный, и перевод ядрёный... ))