спасибо, Николай. а чем плох сполох? ударение? возможны оба варианта, как будто. висячая согласная? но она почти не слышна. колокольчик - молча" аналогичная рифма.
есть вариант: лететь, расправив тонкое крыло. убедительнее ли?
Проснулся утром, не могу глаза сфокусировать, близко перестал видеть Пошёл к врачу, мне говорят, что с точки зрения физиологии у меня всё в порядке. Просто так бывает после сорока лет. Когда не видишь, что у тебя под носом. Нужны очки для чтения и прочая дребедень. Называется пресбиопия, или возрастная дальнозоркость.
Самое ужасное, что это случилось сразу, а не постепенно.
«Позорно ничего не знача Быть притчей на устах у всех», А если я сказал иначе, Ну что ж, инверсия не грех… Да, так писал поэт когда-то, Но от перестановки слов Не потеряет смысл цитата, И этот мой приём не нов…
Хоть словеса твои и пылки, Чтобы не умничать, дружок Сходи скорей по этой ссылке*, Тебе припас я «пирожок»…
Я тоже от неких от словесных конструкций прихожу
в восторг.
Иногда вспомнишь какое-нить словечко из прошлой жизни, на душе становится легко. Меня даже как-то Леонид Борисович похвалил (чаще ругает) за рифму любовь - ятовь. А я её просто вспомнил, когда бурлаком тягал баржи в Самарской губернии.
Скажу по-секрету (шепчу на ушко): это самое страшное слово, которое можно услышать перед сном. Ибо
Жмых обладает следующими фоносемантическими качествами из 25 возможных (качества приводятся по степени убывания их выраженности):Шероховатый, Страшный, Отталкивающий, Грубый, Злой, Тяжёлый, Тёмный, Сложный, Храбрый, Плохой, Печальный, Низменный, Медленный.
Влад, после моих переводов с таджикского, так и будет.
Если начну писать рубайят, обязательно включу туда этот жмых.
:0)
ПС По-моему, у меня первый раз за 17 лет такой ажиотаж на страничке. Да ещё летом. Предпоследние стихи до сих пор не набрали такого количества читателей, как эти за один день.
В первоначальной версии у меня было "я умру", показалось слишком драматично. Может, таких реминисценций не возникло бы. Прошу прощения, что отвечаю вопросом на вопрос: А Вы откуда знаете о жизни Вселенной?.. Чтобы это знать, нужно её пережить.
И где у меня написано о ней?.. Я писал, что мир вечен. Вселенных может быть бесконечное множество. Мир лирического героя - нечто большее. Это арена вселенных. Которые рождаются и умирают. Вместе с людьми, населяющими их. И, вообще, это иронические стихи, но написанные серьёзным языком.
Желательно соблюдать в сонетах единство формы и рифм. Английское ухо не различает женские и мужские рифмы. Для него скажем,
alone - звучит как алон, и произносят тоже как алон, хотя мы произносим как алоун. и видим здесь женскую рифму, но это не так. Но это другой язык. В русском стихе 80% стихотворений написано альтернансом. Это привычный для русского уха стиль. Потому и переводят обычно сонеты альтернансом. Но можно переводить и только мужскими рифмами, можно и только женскими. Но не менять такую строфику в разных катренах. А у Вас первый катрен написан альтернансом, а остальные с женскими рифмами. Надо бы сделать одинаково. Или так, или так.
Мозг ссохший растяни на дыбе мысли – правильно будет "ссохшийся".
mind всё таки ум, разум, а не мозг. И
shrunken имеет значение не только высохший, но и сжавшийся. Ибо растягивать можно то, что сжато. По логике. Потому лучше буде
Ум сжатый
растяни на дыбе мысли - так логично и правильней по тексту.
доводов плешивых, - непонятно, о чём речь? Причём здесь доводы плешивые?
With callow wits of bearded cons and pros - здесь незрелые умы бородатых за и против, то есть банальные мысли и рассуждения. Вы решили бородатость заменить на плешивость:))
Наконец рифма плешивых-осилить. Это не рифма, даже не ассонанс. Непонятно, что. Посмотрите, какие рифмы у С-М. Полные и точные.
exchange - derange
pros -
repose.
Трудно, конечно, и текст сохранить, и образы её, и правильный стих написать. Правильный стих - это прежде всего. Это как умение сначала научиться работать с красками, правильно рисовать голову Аполлона и горшки, соблюдать пропорцию и композицию, знать сочетания цветов, А потом уже приступать писать картины. А не наоборот.
Спасибо, Вир. Отношение к детям и старикам - вот и вся государственность. Зарабатывать на тех, кто всю жизнь работал или ещё работать не начал - аморально.
Посмотришь на детский отдел в книжном - ничего не меняется.
Вот и на П.ру жизнь в Детской замерла.
Все пишут по сказке.
Конечно нужно собирать Авторов. Нужно писать. И хвалить.
И всё лучшее размещать на самых лучших местах. И восхищаться.
Лу-кошка - чудный стих. Классно было. Неожиданно. Своевременно. Загадочно...
Самое Из-бранное оказалось. Чудеса.
Давай что-нибудь сделаем. Начнём впадать - возраст уже позволяет.
Перевод этого фрагмента Шелли был уже опубликован мною на
нашем Сайте (http://www.poezia.ru/works/126322). Сейчас я лишь устранил досадную смысловую. нестыковку с оригиналом в начале текста.
Спасибо за лайки и признание. Хотел написать чуть побольше катренов, но побоялся скатиться в косность и жевание одних и тех же истин. Даже если есть возможность вернуться сюда в бренном теле, это всё равно буду не я. Общество изменится, мир изменится. Слепок одной и той же души будет совершенно иным. Я есть здесь и сейчас. Не важно, умру я, останусь жить дальше или мне будет суждено родиться вновь. Я завтрашний - уже другой человек. И завтрашний мир - без меня.
К омментарии
спасибо, Николай. а чем плох сполох? ударение? возможны оба варианта, как будто. висячая согласная? но она почти не слышна. колокольчик - молча" аналогичная рифма.
есть вариант: лететь, расправив тонкое крыло. убедительнее ли?
:)
Ты, Славик, сквернослов и хам.
В ответах острых неумеха,
Твой юмор серый, как ты сам
Лишён и логики и смеха.
Но репутацию губя,
Незаурядного поэта,
Ты ж потешаешь сам себя,
Ужель тебе не ясно это?
Дасадно?.. да, но это так,
Скажу отнюдь не виновато,
Не друг тебе я, но не враг.
Догонит может быть когда-то,
кто на меня в обиде – всяк:
«давайте дружно жить
ребята…»
Эх, Влад, это не мудрость, а грёбанная старость.
Проснулся утром, не могу глаза сфокусировать, близко перестал видеть Пошёл к врачу, мне говорят, что с точки зрения физиологии у меня всё в порядке. Просто так бывает после сорока лет. Когда не видишь, что у тебя под носом. Нужны очки для чтения и прочая дребедень. Называется пресбиопия, или возрастная дальнозоркость. Самое ужасное, что это случилось сразу, а не постепенно.
«Позорно ничего не знача
Быть притчей на устах у всех»,
А если я сказал иначе,
Ну что ж, инверсия не грех…
Да, так писал поэт когда-то,
Но от перестановки слов
Не потеряет смысл цитата,
И этот мой приём не нов…
Хоть словеса твои и пылки,
Чтобы не умничать, дружок
Сходи скорей по этой ссылке*,
Тебе припас я «пирожок»…
Не вешай публике лапшу,
Я по-хорошему прошу…
:о))bg
* - http://www.poezia.ru/works/128931
А потому... Мудрость приходит.
Года из капели превращаются в водопады.
И судьба освобождается от вечности.
На одной чистой ноте, Вир.
Михалыч, демагог ты знатный
и всё же выслушать изволь,
хоть говорили мне: "За патлы
его в говно, а толку - ноль!"
Но облегчил ты мне задачу,
сам напросился, ну не смех?
"Позорно, ничего не знача,
быть притчей на устах У ВСЕХ!"
Цитаты искажать негоже,
нельзя петь скрипкой на трубе,
но убедился я: похоже,
сказали правду о тебе!
-:)))
Да и я относительно трезв, просто подумалось...
Я тоже от неких от словесных конструкций прихожу в восторг.
Иногда вспомнишь какое-нить словечко из прошлой жизни, на душе становится легко. Меня даже как-то Леонид Борисович похвалил (чаще ругает) за рифму любовь - ятовь. А я её просто вспомнил, когда бурлаком тягал баржи в Самарской губернии.
Да нет, пить-то особо некогда.
Работы много.
Просто "солипсизм" и "жмых"...
Эх!
Для меня это слишком заумно, Серёжа.
Пойду перед сном подвиг совершу, чтобы сладко спалось.
Олечка, я не понял, кто из нас пьян?
Обычное слово, ничего смешного в нём нет.
Скажу по-секрету (шепчу на ушко): это самое страшное слово, которое можно услышать перед сном. Ибо Жмых обладает следующими фоносемантическими качествами из 25 возможных (качества приводятся по степени убывания их выраженности):Шероховатый, Страшный, Отталкивающий, Грубый, Злой, Тяжёлый, Тёмный, Сложный, Храбрый, Плохой, Печальный, Низменный, Медленный.
Бр-р-р, Вам ещё не стало страшно?..
Простите, что опять...
Я в восторге от слова "жмых"!!!
Влад, после моих переводов с таджикского, так и будет.
Если начну писать рубайят, обязательно включу туда этот жмых.
:0)
ПС По-моему, у меня первый раз за 17 лет такой ажиотаж на страничке. Да ещё летом. Предпоследние стихи до сих пор не набрали такого количества читателей, как эти за один день.
:)))))))
Достаточно...
А если совсем отжать...
Без меня погаснут свечи
И разрушатся гробницы.
Без меня мир будет вечен,
Но ничто не повторится.
Спасибо.
Ничто не ново под луной (с).
Сколько авторов, а жуют одни и те же соп...
Только Вы моей главной фишки не просекли.
У меня антисопливизм (говоря дворовым языком).
Это значит, что когда я умру, мир на этом не закончится.
А это полная противоположность солипсизма.
Я этому факту не радуюсь, конечно. Так.. Присутствует лёгкая грусть,
усугублённая перепадами настроения.
"Пальмы без меня засохнут"...
КМК, вы склонны к солипсизму.
Ироничность не просекла.
:))
Если бьют кого-то плетью -
Лучше без меня.
Если выпить нужен третий,
Это буду я!
Патриовечернее...
Спят усталые вояки -
ой, вы гой еси:
москаляки-украяки -
Боже упаси...
Два боевитых канала -
завтра мочало сначала...
Спасибо, Иван Михайлович.
Ритм взялся неосознанно.
В первоначальной версии у меня было "я умру", показалось слишком драматично. Может, таких реминисценций не возникло бы.
Прошу прощения, что отвечаю вопросом на вопрос: А Вы откуда знаете о жизни Вселенной?.. Чтобы это знать, нужно её пережить.
И где у меня написано о ней?.. Я писал, что мир вечен. Вселенных может быть бесконечное множество. Мир лирического героя - нечто большее. Это арена вселенных. Которые рождаются и умирают. Вместе с людьми, населяющими их. И, вообще, это иронические стихи, но написанные серьёзным языком.
С ув
Вир
Буду, буду, Коля, чтобы утешаться всячески хорошими стихами. )
Алёна, хорошие стихи - вот только "тепло - сполох"... Уверен, чуть поднапрягшись - вы без труда сумеете найти более убедительную рифму.
Уважаемый Сергей,
Желательно соблюдать в сонетах единство формы и рифм. Английское ухо не различает женские и мужские рифмы. Для него скажем, alone - звучит как алон, и произносят тоже как алон, хотя мы произносим как алоун. и видим здесь женскую рифму, но это не так. Но это другой язык. В русском стихе 80% стихотворений написано альтернансом. Это привычный для русского уха стиль. Потому и переводят обычно сонеты альтернансом. Но можно переводить и только мужскими рифмами, можно и только женскими. Но не менять такую строфику в разных катренах. А у Вас первый катрен написан альтернансом, а остальные с женскими рифмами. Надо бы сделать одинаково. Или так, или так.
Мозг ссохший растяни на дыбе мысли – правильно будет "ссохшийся".
mind всё таки ум, разум, а не мозг. И shrunken имеет значение не только высохший, но и сжавшийся. Ибо растягивать можно то, что сжато. По логике. Потому лучше буде
Ум сжатый растяни на дыбе мысли - так логично и правильней по тексту.
доводов плешивых, - непонятно, о чём речь? Причём здесь доводы плешивые?
With callow wits of bearded cons and pros - здесь незрелые умы бородатых за и против, то есть банальные мысли и рассуждения. Вы решили бородатость заменить на плешивость:))
Наконец рифма плешивых-осилить. Это не рифма, даже не ассонанс. Непонятно, что. Посмотрите, какие рифмы у С-М. Полные и точные.
exchange - derange
pros - repose.
Трудно, конечно, и текст сохранить, и образы её, и правильный стих написать. Правильный стих - это прежде всего. Это как умение сначала научиться работать с красками, правильно рисовать голову Аполлона и горшки, соблюдать пропорцию и композицию, знать сочетания цветов, А потом уже приступать писать картины. А не наоборот.
Спасибо, Вир. Отношение к детям и старикам - вот и вся государственность. Зарабатывать на тех, кто всю жизнь работал или ещё работать не начал - аморально.
Посмотришь на детский отдел в книжном - ничего не меняется.
Вот и на П.ру жизнь в Детской замерла.
Все пишут по сказке.
Конечно нужно собирать Авторов. Нужно писать. И хвалить.
И всё лучшее размещать на самых лучших местах. И восхищаться.
Лу-кошка - чудный стих. Классно было. Неожиданно. Своевременно. Загадочно...
Самое Из-бранное оказалось. Чудеса.
Давай что-нибудь сделаем. Начнём впадать - возраст уже позволяет.
Порадовал - спасиБище.
Оля, спасибо тебе. Заглядывай.
"Сгину я - меня пушинкой"...
Специально взялся ритм Высоцкого?
А не утешит ли вас мысль, что и Вселенная не вечна?
С уважением, Ольга.
:)) знакомая ситуация: Totum revolutum, полный сумбур.
Aut viam inveniam, aut faciam - или найду дорогу, или проложу ее сам.
Какая оригинальная ассоциация. Удивили Вы меня. Спасибо, Валерий.
Перевод этого фрагмента Шелли был уже опубликован мною на нашем Сайте (http://www.poezia.ru/works/126322). Сейчас я лишь устранил досадную смысловую. нестыковку с оригиналом в начале текста.
Аве, Слава!
Спасибо за лайки и признание. Хотел написать чуть побольше катренов, но побоялся скатиться в косность и жевание одних и тех же истин. Даже если есть возможность вернуться сюда в бренном теле, это всё равно буду не я. Общество изменится, мир изменится. Слепок одной и той же души будет совершенно иным. Я есть здесь и сейчас. Не важно, умру я, останусь жить дальше или мне будет суждено родиться вновь. Я завтрашний - уже другой человек. И завтрашний мир - без меня.
Ваня, очень хорошо!
Ты уловил самую суть.
:0)