Как ни странно, в любой стране эмиграции (за метрополию не поручусь), все бывшие советские (независимо от нац. и соц. происхождения) в тунеядстве не замечены, напротив, самый что ни на есть работящий и пробивной элемент.
Ну и океюшки, как говорит "один знакомый друг" )))
А ругать я не очень умею... Ну только когда уж совсем что-то возмущает. А ежли не цепляет, молчу, иногда могу что-то посоветовать, но только там, где хоть что-то зацепило. Сам знаешь...
Вообще, настоящих критиков, внятных и действительно полезных - очень мало, и они уж точно не из тех, кто пишет стихи ))
А твои стихи я ругать не могу по определению, ты в таких пространствах бродишь, куда я и через глазок-то с трудом заглядываю)))
"Остается лишь одно - пить вино да любовааться..." )))
Вот кто-то мне опять дизлайку запустил. Все-таки предыдущая версия сайта была во многих отношениях лучше. Там десятки-единицы не были анонимны. А еще - ты видел, кто из коллег заходит на твою полянку, это порой даже важнее оценок.
Александр ! Ваш отзыв - образец настоящей деловой, строгой и
полезной критики. Я, действительно, тороплюсь и допускаю огрехи. Указанные Вами исправлю. Тороплюсь по понятным причинам: задача передо мной объёмистая, а отпущенных бодрых лет всегда немного. Вообще-то стало немного легче. Сразу появились конкуренты, а выполнять работу параллельно веселее и легче, чем в одиночку. Вы абсолютно правильно ставите вопрос о точности перевода. Возможно, мне удастся повысить эту точность при дальнейшем редактировании.
По мотивам стихотворений "Пьяный мёд"; "A Mad Tea-Party"; "Горький рис", автор Элени
Перминова (к сожалению, страничка автора с этими стихотворениями сейчас недоступна).
Раздела «по
мотивам», видимо, нет, поэтому пришлось расположить в этом разделе, хотя ни подражаниями,
ни пародиями, эти вещи не являются.
Отлично читается, Владимир. Разбирать не буду. Согласен, что разные переводы одного и того же стихотворения часто различаются. Но различие должно быть не по искажению основных образов, не в внесению разных отсебятин в перевод. Различие должно быть в использовании синонимов, аналогичных русских фраз, только может построенных не по принципу английских, ибо языки разные, и красота и музыка разных сочетаний слов и фраз различна.
Лично я за точность, но точность поэтическую, а не буквальную. Рифмованный подстрочник - это не поэзия, увы.
Замечание малое:
серебряный покров невиданной цены. - это 6-стопник. Надо поменять строку.
Твоё присутствие // и пламень твой - здесь цезура после 6 слога, что в ямбе не очень здорово. Лучше поменять слова местами
Присутствие // твоё и пламень твой
О нас не вспомнят в новых сагах. - здесь 9 слогов, а не 10, как в ямбе. Кроме того, саг нет у Сент-Миллей. Вы торопитесь, и порой используете свои слова, отсебятины, что недопустимо при переводе. Хотите срифмовать "колымаги". Да, в tumbrel везли Людовика XVI на казнь, но надо как-то более ближе к оригиналу это сделать и исторически точнее.
"Еще там платили стипендию, равную инженерской зряплате... ))
"
В-о-о-о-т! А демократы ельцинские у писателей гонорары отобрали и насадили коммерческие издания, которые обдирают пишущую братию. Зазывают в разные издания, но надо платить за каждую страницу. Я, конечно, их всех посылаю куда подальше. Я чел советский, развращён гонорарной системой. Опубликовал чтонить - получи за труд.!0:)))
Ладно, Слава, не будем о грустном. Пиши прекрасные стихи и боженька вознаградит...-:)))
Давно ждал этого твоего фирменного "мерцания". Дождался ))
Блестяще, Слава!
Казалось бы, простая понятная тема, но ты и тут умудряешься вырваться в космос!
Мне очень нравится, как ты это построил: достаточно длинная экспозиция, а потом короткий и страшный сюжет. Причем, с большим пластом реминисценций. Тут и Алиса, и "свет мой зеркальце, скажи" и другой Пушкин, по линии рассказчика (отстранение), и Андерсен... В общем, много чего я тут уловил. Очень круто.
Говорю только про историю, про поэзию молчу, мне тут недавно объясняли весьма активно, что я в ней ничего не понимаю (только, прошу тебя, на это вообще не отвечай))).
Мне понравилось и "как" ты рассказал эту историю на богатых и остроумных образах-полутонах.
Никто никого никогда и нигде ничему научить не сумеет.
На ВЛК я затесался исключительно ради общения с интересными людьми (моими руководителями там были Ал. Межиров и Вл. Соколов). Ну и Москва вокруг, которую я так и не полюбил (или полюбил, но не так, чтобы...))). Еще там платили стипендию, равную инженерской зряплате... ))
Тёзка, привет! Вот и окончились твои каникулы!-:)))
Замечательные стихи ты выставил. Интересные, игровые, иронично-шутливые. Мастер! Я люблю твою необычную манеру подачи материала. Этому научиться, кажется, нельзя. Или можно?
На ВЛК? Ты-то никогда не напишешь "нас - рать!" Разве что ради хохмы!-:)))
К омментарии
Как ни странно, в любой стране эмиграции (за метрополию не поручусь), все бывшие советские (независимо от нац. и соц. происхождения) в тунеядстве не замечены, напротив, самый что ни на есть работящий и пробивной элемент.
Ну и океюшки, как говорит "один знакомый друг" )))
А ругать я не очень умею... Ну только когда уж совсем что-то возмущает. А ежли не цепляет, молчу, иногда могу что-то посоветовать, но только там, где хоть что-то зацепило. Сам знаешь...
Вообще, настоящих критиков, внятных и действительно полезных - очень мало, и они уж точно не из тех, кто пишет стихи ))
А твои стихи я ругать не могу по определению, ты в таких пространствах бродишь, куда я и через глазок-то с трудом заглядываю)))
"Остается лишь одно - пить вино да любовааться..." )))
Вот кто-то мне опять дизлайку запустил. Все-таки предыдущая версия сайта была во многих отношениях лучше. Там десятки-единицы не были анонимны. А еще - ты видел, кто из коллег заходит на твою полянку, это порой даже важнее оценок.
...не знаю, Вячеслав, на что жил Е. Е., а И. Б. по слухам, вообще тунеядствовал, но с голоду не пух... :о))bg
Спасибо, Серёжа!
Мне нравятся твои прочтения. Наверно, я не объективен, если б ты не хвалил, а ругал мои стишки, нравились бы меньше... ))
На прочее (не знаю на что) не отвечаю... ))
Ну уж прям и демократы. Это железная поступь рынка. Хошь, стишки кропай, хошь, лобзиком выпиливай, твоё, брат, личное чудачество... ))
Твои, тёзка, коллеги И.Б. и Е.Е. жили в стране А. на нежирные преподавательские зарплаты... ))
http://www.poezia.ru/works/128832
Александру Лукьянову
Александр ! Ваш отзыв - образец настоящей деловой, строгой и
полезной критики. Я, действительно, тороплюсь и допускаю огрехи. Указанные Вами исправлю. Тороплюсь по понятным причинам: задача передо мной объёмистая, а отпущенных бодрых лет всегда немного. Вообще-то стало немного легче. Сразу появились конкуренты, а выполнять работу параллельно веселее и легче, чем в одиночку. Вы абсолютно правильно ставите вопрос о точности перевода. Возможно, мне удастся повысить эту точность при дальнейшем редактировании.
ВК
Licentia poetica.
...no comment... :о)bg
http://www.poezia.ru/works/128832
Пришла пора сменить картуз,
грузить не стоит стайку Муз
ни смыслом, ни стихами,
ни слогом, ни речами:
другой, что ль, нет обузы?
Давайте есть арбузы!
...отменная, однако, у вас память... :о)bg
не смог не вызвать умиленье
ваш этот вдумчивый стишок,
поскольку смысла на вершок
нет в этом эээ... стихотворенье...
В отношении выбора рубрики, см. заглавие, о том же и первый комментарий.
"Я помню чудное мгновенье..."
а не бессмысленный стишок,
где смешаны смешок и шок,
что вызвал в звездах возмущенье.
Горчицей смазанная густо,
яичница - уже искусство!
...оно хоть так, Валерий, "...кто сумел бы подражать как следует, тот подражать не станет..."... :о))bg
1
ты спаиваешь бабочек в ночи
которые гуляют вдоль панели,
я видела, пожалуйста, молчи,
пыльцы следы от них
в твоей постели...
2
...моя рука твою щекочет грудь,
размером, дай Бог каждому такой,
прости, она не пёрышко отнюдь
из-за неё я потерял покой...
3
я ошарашен был немножко
и даже был повержен в шок
узнав, любовь мол, не картошка
а риса горького мешок...
По мотивам стихотворений "Пьяный мёд"; "A Mad Tea-Party"; "Горький рис", автор Элени Перминова (к сожалению, страничка автора с этими стихотворениями сейчас недоступна).
Раздела «по мотивам», видимо, нет, поэтому пришлось расположить в этом разделе, хотя ни подражаниями, ни пародиями, эти вещи не являются.
Prefacio para los comentariosAntes de las rimas, escriban en prosa,
mejor no hay a la inversa:
no se compró con el lápiz de la amenaza,
será verde la huerta
y se desatarán en él las rosas!Прежде рифм, пишите прозой,
Отлично читается, Владимир. Разбирать не буду. Согласен, что разные переводы одного и того же стихотворения часто различаются. Но различие должно быть не по искажению основных образов, не в внесению разных отсебятин в перевод. Различие должно быть в использовании синонимов, аналогичных русских фраз, только может построенных не по принципу английских, ибо языки разные, и красота и музыка разных сочетаний слов и фраз различна.
Лично я за точность, но точность поэтическую, а не буквальную. Рифмованный подстрочник - это не поэзия, увы.
Замечание малое:
серебряный покров невиданной цены. - это 6-стопник. Надо поменять строку.
Твоё присутствие // и пламень твой - здесь цезура после 6 слога, что в ямбе не очень здорово. Лучше поменять слова местами
Присутствие // твоё и пламень твой
О нас не вспомнят в новых сагах. - здесь 9 слогов, а не 10, как в ямбе. Кроме того, саг нет у Сент-Миллей. Вы торопитесь, и порой используете свои слова, отсебятины, что недопустимо при переводе. Хотите срифмовать "колымаги". Да, в tumbrel везли Людовика XVI на казнь, но надо как-то более ближе к оригиналу это сделать и исторически точнее.
Успеха
"Еще там платили стипендию, равную инженерской зряплате... )) "
В-о-о-о-т! А демократы ельцинские у писателей гонорары отобрали и насадили коммерческие издания, которые обдирают пишущую братию. Зазывают в разные издания, но надо платить за каждую страницу. Я, конечно, их всех посылаю куда подальше. Я чел советский, развращён гонорарной системой. Опубликовал чтонить - получи за труд.!0:)))
Ладно, Слава, не будем о грустном. Пиши прекрасные стихи и боженька вознаградит...-:)))
Давно ждал этого твоего фирменного "мерцания". Дождался ))
Блестяще, Слава!
Казалось бы, простая понятная тема, но ты и тут умудряешься вырваться в космос!
Мне очень нравится, как ты это построил: достаточно длинная экспозиция, а потом короткий и страшный сюжет. Причем, с большим пластом реминисценций. Тут и Алиса, и "свет мой зеркальце, скажи" и другой Пушкин, по линии рассказчика (отстранение), и Андерсен... В общем, много чего я тут уловил. Очень круто.
Говорю только про историю, про поэзию молчу, мне тут недавно объясняли весьма активно, что я в ней ничего не понимаю (только, прошу тебя, на это вообще не отвечай))).
Мне понравилось и "как" ты рассказал эту историю на богатых и остроумных образах-полутонах.
Спасибо, тёзка! Нас, безусловно, рать... ))
Никто никого никогда и нигде ничему научить не сумеет.
На ВЛК я затесался исключительно ради общения с интересными людьми (моими руководителями там были Ал. Межиров и Вл. Соколов). Ну и Москва вокруг, которую я так и не полюбил (или полюбил, но не так, чтобы...))). Еще там платили стипендию, равную инженерской зряплате... ))
Большое спасибо, Александр!
Спасибицца!-:)))
Спасибо за лайку, тёзка! У тебя она самая породистая!-:)))
Спасибо, тёзка! С выходом тебя!
А то скучать тут начали некоторые, не про себя будь сказано!-:))) Шютю!
Тёзка, привет! Вот и окончились твои каникулы!-:)))
Замечательные стихи ты выставил. Интересные, игровые, иронично-шутливые. Мастер! Я люблю твою необычную манеру подачи материала. Этому научиться, кажется, нельзя. Или можно?
На ВЛК? Ты-то никогда не напишешь "нас - рать!" Разве что ради хохмы!-:)))
ЛАЙК бесспорный!-:)))
Точно и музыкально. Хорошие стихи.
...по Краснодару, по Краснодару
с дружком в обнимку шагаю я,
срок оттянули мы с ним на пару
и Хахалёва не нам судья...
Ух, ты, какой натюрморт от мэтра!
Спасибо за коммент.
...сыро, дождь, а художник идёт на пленэр
по натуре ему никогда пошататься не лень,
а людишки в плащах и с зонтами ему не в пример,
вопреки непогоде напишет он солнечный день...
...:о)bg
супротивный художник у тебя получился, Паш...
Спасибо, Вячеслав!
Отличные стихи, Юрий!