К омментарии

Как ни странно, в любой стране эмиграции (за метрополию не поручусь), все бывшие советские (независимо от нац. и соц. происхождения) в тунеядстве не замечены, напротив, самый что ни на есть  работящий и пробивной элемент.

Ну и океюшки, как говорит "один знакомый друг" )))

А ругать я не очень умею... Ну только когда уж совсем что-то возмущает. А ежли не цепляет, молчу, иногда могу что-то посоветовать, но только там, где хоть что-то зацепило. Сам знаешь...

Вообще, настоящих критиков, внятных и действительно полезных - очень мало, и они уж точно не из тех, кто пишет стихи ))

А твои стихи я ругать не могу по определению, ты в таких пространствах бродишь, куда я и через глазок-то с трудом заглядываю)))

"Остается лишь одно - пить вино да любовааться..." )))

Вот кто-то мне опять дизлайку запустил. Все-таки предыдущая версия сайта была во многих отношениях лучше. Там десятки-единицы не были анонимны. А еще - ты видел, кто из коллег заходит на твою полянку, это порой даже важнее оценок.

...не знаю, Вячеслав, на что жил Е. Е., а И. Б. по слухам, вообще тунеядствовал, но с голоду не пух... :о))bg

Спасибо, Серёжа!

Мне нравятся твои прочтения. Наверно, я не объективен, если б ты не хвалил, а ругал мои стишки, нравились бы меньше... ))

На прочее (не знаю на что) не отвечаю... ))

Ну уж прям и демократы. Это железная поступь рынка. Хошь, стишки кропай, хошь, лобзиком выпиливай, твоё, брат, личное чудачество...  ))

Твои, тёзка, коллеги И.Б. и Е.Е. жили в стране А. на нежирные преподавательские зарплаты... ))

Александру Лукьянову

Александр !  Ваш отзыв - образец настоящей деловой, строгой и

полезной критики.  Я, действительно, тороплюсь и допускаю огрехи. Указанные Вами исправлю. Тороплюсь по понятным причинам: задача передо мной объёмистая, а отпущенных бодрых лет всегда немного.  Вообще-то стало немного легче. Сразу появились конкуренты, а выполнять работу параллельно веселее и легче, чем в одиночку.  Вы абсолютно правильно ставите вопрос о точности перевода.  Возможно, мне удастся повысить эту точность при дальнейшем редактировании. 

ВК

Пришла пора сменить картуз,

грузить не стоит стайку Муз

ни смыслом, ни стихами,

ни слогом, ни речами:

другой, что ль, нет обузы?

Давайте есть арбузы!

...отменная, однако, у вас память... :о)bg


не смог не вызвать умиленье

ваш этот вдумчивый стишок,

поскольку смысла на вершок

нет в этом эээ...  стихотворенье...

В отношении выбора рубрики, см. заглавие, о том же и первый комментарий.


"Я помню чудное мгновенье..."

а не бессмысленный стишок,

где смешаны смешок и шок,

что вызвал в звездах возмущенье.

Горчицей смазанная густо,

яичница - уже искусство!

...оно хоть так, Валерий, "...кто сумел бы подражать как следует, тот подражать не станет..."... :о))bg


1

ты спаиваешь бабочек в ночи

которые гуляют вдоль панели,

я видела, пожалуйста, молчи,

пыльцы следы от них

в твоей постели...


2

...моя рука твою щекочет грудь,

размером, дай Бог каждому такой,

прости, она не пёрышко отнюдь

из-за неё я потерял покой...


3

я ошарашен был немножко

и даже был повержен в шок

узнав, любовь мол, не картошка

а риса горького мешок...




По мотивам стихотворений "Пьяный мёд"; "A Mad Tea-Party"; "Горький рис", автор Элени Перминова (к сожалению, страничка автора с этими стихотворениями сейчас недоступна).

Раздела «по мотивам», видимо, нет, поэтому пришлось расположить в этом разделе, хотя ни подражаниями, ни пародиями, эти вещи не являются. 


Prefacio para los comentarios

Antes de las rimas, escriban en prosa,

mejor no hay a la inversa:

no se compró con el lápiz de la amenaza,

será verde la huerta

y se desatarán en él las rosas!

Прежде рифм, пишите прозой,
лучше не наоборот:
не слетят с пера угрозы,
станет зелен огород
и распустятся в нем розы!

Отлично читается, Владимир. Разбирать не буду. Согласен, что разные переводы одного и того же стихотворения часто различаются. Но различие должно быть не по искажению основных образов, не в внесению разных отсебятин в перевод. Различие должно быть в использовании синонимов, аналогичных русских фраз, только может построенных не по принципу английских, ибо языки разные, и красота и музыка разных сочетаний слов и фраз различна. 

Лично я за точность, но точность поэтическую, а не буквальную. Рифмованный подстрочник - это не поэзия, увы.


Замечание малое:


серебряный покров невиданной цены.  - это 6-стопник. Надо поменять строку.


Твоё присутствие // и пламень твой  - здесь цезура после 6 слога, что в ямбе не очень здорово. Лучше поменять слова местами


Присутствие // твоё  и пламень твой



  О нас не вспомнят в новых сагах.  - здесь 9 слогов, а не 10, как в ямбе. Кроме того, саг нет  у Сент-Миллей. Вы торопитесь, и порой используете свои слова, отсебятины, что недопустимо при переводе. Хотите срифмовать "колымаги". Да, в tumbrel везли Людовика XVI на казнь, но надо как-то более ближе к оригиналу это сделать и исторически точнее.


Успеха


"Еще там платили стипендию, равную инженерской зряплате... )) "


В-о-о-о-т! А демократы ельцинские у писателей гонорары отобрали и насадили коммерческие издания, которые обдирают пишущую братию. Зазывают в разные издания, но надо платить за каждую страницу. Я, конечно, их всех посылаю куда подальше. Я чел советский, развращён гонорарной системой. Опубликовал чтонить - получи за труд.!0:)))

Ладно, Слава, не будем о грустном. Пиши прекрасные стихи и боженька вознаградит...-:)))

Давно ждал этого твоего фирменного "мерцания". Дождался ))

Блестяще, Слава!

Казалось бы, простая понятная тема, но ты и тут умудряешься вырваться в космос!

Мне очень нравится, как ты это построил: достаточно длинная экспозиция, а потом короткий и страшный сюжет. Причем, с большим пластом реминисценций. Тут и Алиса, и "свет мой зеркальце, скажи" и другой Пушкин, по линии рассказчика (отстранение), и Андерсен... В общем, много чего я тут уловил. Очень круто.

Говорю только про историю, про поэзию молчу, мне тут недавно объясняли весьма активно, что я в ней ничего не понимаю (только, прошу тебя, на это вообще не отвечай))).

Мне понравилось и "как" ты рассказал эту историю на богатых и остроумных образах-полутонах.

Спасибо, тёзка! Нас, безусловно, рать... ))

Никто никого никогда и нигде ничему научить не сумеет. 

На ВЛК я затесался исключительно ради общения с интересными людьми (моими руководителями там были Ал. Межиров и Вл. Соколов). Ну и Москва вокруг, которую я так и не полюбил (или полюбил, но не так, чтобы...))). Еще там платили стипендию, равную инженерской зряплате... ))

Дата и время: 02.08.2017, 07:41:16

Большое спасибо, Александр!

Спасибицца!-:)))

Дата и время: 02.08.2017, 00:42:11

Спасибо за лайку, тёзка!  У тебя она самая породистая!-:)))

Дата и время: 02.08.2017, 00:36:34

Спасибо,  тёзка!  С выходом тебя!

А то скучать тут начали некоторые, не про себя будь сказано!-:))) Шютю!

Тёзка, привет! Вот и окончились твои каникулы!-:)))

Замечательные стихи ты выставил. Интересные, игровые, иронично-шутливые. Мастер! Я люблю твою необычную манеру подачи материала.  Этому научиться, кажется, нельзя. Или можно?

На ВЛК?  Ты-то никогда не напишешь "нас - рать!"  Разве что  ради хохмы!-:)))

ЛАЙК бесспорный!-:)))

Дата и время: 01.08.2017, 23:35:48

Точно и музыкально. Хорошие стихи.

Дата и время: 01.08.2017, 18:11:11

...по Краснодару, по Краснодару

с дружком в обнимку шагаю я,

срок оттянули мы с ним на пару

и Хахалёва не нам судья...

Ух, ты,  какой натюрморт от мэтра!

Спасибо за коммент.

Дата и время: 01.08.2017, 17:15:38

...сыро, дождь, а художник идёт на пленэр

по натуре ему никогда пошататься не лень,

а людишки в плащах и с зонтами ему не в пример,

вопреки непогоде напишет он солнечный день...


...:о)bg

супротивный художник у тебя получился, Паш...


Спасибо, Вячеслав!

Отличные стихи, Юрий!