Хорошее стихотворение. Считаю, что оно достойно Топа ноября. Когда я читал Трилитон, то несколько удивился, встретив упоминание Баальбека и Ваала, т. к. эти упоминания ранее я в стихах не встречал и был озадачен таким совпадением. Дело в том, что в своём недавнем стихе Баальбек я тоже использовал эти образы. Я бы не стал акцентировать на этом Ваше внимание, но дело в том, что в следующем стихотворении Буратино я опять был озадачен грёзами Буратино о Мальвине, т. к. опять же, по немыслимому совпадению написал недавно стих Страшила, об отношении Страшилы к Элли. Мне это показалось любопытным ещё и в связи с тем, что этим летом я приезжал в Нижний Новгород чтобы сесть на круизный теплоход. Видимо в воздухе города что-то носится и мы это невольно чувствуем.
На эти восемь строк ушло тринадцать лет. Первое четверостишие написано в 91-м году и существовало само по себе до осени 2014-го. Именно тогда мне к великому сожалению довелось быть свидетелем событий, из которых, как из Ахматовского "сора", вырос второй катрен.
Спасибо за комментарий, Александр Викторович. В первом катрене я предполагала после слова 'before' какой-то знак препинания..:) Ещё подумаю над первым катреном.
Я знаю насчёт выхода "Литпамятников" с In Memoriam. Я даже заказала эту книгу (на сайте alib.ru), но ещё не получила её. Как я поняла, над этой книгой работала целая бригада переводчиков, редакторов, исследователей, критиков и т.д. :).
Я не сомневаюсь, что мачты и мечты Вы придумали сами. Есть много вещей, которые люди могут находить независимо друг от друга. И даже если кто-то что-то читал или слышал, но забыл, в этом тоже нет ничего ужасного.
ЭВФЕМИЗМ там был на
месте – ведь нельзя же ожидать, что критик произнесет грубое и банальное слово «живые».
Но теперь это неважно – Вы очень четко все разъяснили. И очень интересно.
Рифмоид – принимаю, он меня с самого начала не слишком радовал. Однокоренные
слова не годятся в рифмы? Надо подумать. Вообще, тут есть над чем подумать.
Мечты и мачты появились в последней редакции, хорошо, что фильма не видел – не появились
бы!
Спасибо! Еще чуть-чуть,
и братья-графоманы начнут что-то понимать!
Описку в первом катрене исправила. Написала стихотворение очень быстро, тут же разместила на сайтах, поэтому вылезли ошибки. Я сама не люблю неряшливость в оформлении.
"Осенним утром, по-ноябрьски зорким, Совсем с другой повехности земли Пахнуло ароматом терпко-горьким, Как будто хризантемы зацвели.
"
Вера, посмотри вторую строчку этого катрена - пропущена буковка.
Предпоследнюю строчку (для благозвучия!) я бы написал так: "Осталась бы живой душа живая" - это не тавтология, это некий философский образ. Подумайте!-:)))
Рифмы эклектичные? Тоже спасибо. По сути, это эвфемизм для "живые".
Уважаемый Андрей, позвольте филологу профессиональный комментарий. Вы, вероятно, хотели сказать: синоним, поскольку то, о чем Вы говорите, это не эвфемизм, когда предмет именуют лучше, чем он есть, а дисфемизм, когда, наоборот, наименование хуже, чем предмет. "Эклектичные" хуже, чем "живые".
Но у меня это не дисфемизм. Я сказал именно то, что хотел сказать: рифмы слишком разнородны. Я ничего не имею против живых рифм, в том числе и приблизительных, когда в оригинале точные (например, у А. Вознесенского в переводах из Микеланджело)
Но в таком случае желательны два момента:
во-первых, чтобы они везде были такими "импрессионистскими", а то когда неточные пробиваются среди точных, это производит впечатление небрежности;
во-вторых, если уж совмещать неточные с точными, то хорошо, если те и другие будут поинтереснее и повиртуознее. Вы своим замечательным стихотворением про зверей и мороженое показали, что умеете это делать мастерски.
А что у Вас в этом тексте?
Кокетливо
качая парусами,
Как бабочки
в ладонях у Судьбы,
Обмен
товарами и чудесами
Ведут на
перекрестках голубых.
Натянуты, как
ниточки, канаты
Над бездной
между вспененных валов.
Каким
ремеслам выучиться надо,
Чтоб ставить
в упряжь дюжину ветров?
С одной стороны, грамматически однородные рифмы парусами - чудесами (ну, ладно, это хоть богатая рифма), валов - ветров. Опорная рифма канаты - надо не вызывает возражений, в отличие от рифмоида Судьбы - голубых.
Что это, если не эклектика?
Вы пахнете
свободой и азартом,
Мечтой и
мачтами, смолой и смыслом,
Вы бредите землей
за полем карты,
Вы,
парусники наших снов и мыслей!
Азартом - карты - неплохо, но, увы, смыслом и мыслей - вообще не рифма: никакая, потому что это просто однокоренные слова.
Что касается поэтичности Вашего текста, с ней всё в порядке.
Ася Михайловна это уже сказала, и я с удовольствием присоединяюсь. Например, хороши звукопись и игра слов. Хотя, строго говоря, мечты и мачты - это не совсем ново. Есть такой фильм времен моего детства - "Валькины паруса", и там песня "Я верю только мачтам и мечтам". Возможно, встречается и еще где-то. Зато смола и смысл - очень хорошо.
Замечательны силлепсисы - обмен товарами и чудесами, те же смола и смысл. И сравнение с бабочками в ладонях у Судьбы и мн. др.
К омментарии
Замечательно. Бесконтактное воздействие слов на чувства.
Хорошее стихотворение. Считаю, что оно достойно Топа ноября. Когда я читал Трилитон, то несколько удивился, встретив упоминание Баальбека и Ваала, т. к. эти упоминания ранее я в стихах не встречал и был озадачен таким совпадением. Дело в том, что в своём недавнем стихе Баальбек я тоже использовал эти образы. Я бы не стал акцентировать на этом Ваше внимание, но дело в том, что в следующем стихотворении Буратино я опять был озадачен грёзами Буратино о Мальвине, т. к. опять же, по немыслимому совпадению написал недавно стих Страшила, об отношении Страшилы к Элли. Мне это показалось любопытным ещё и в связи с тем, что этим летом я приезжал в Нижний Новгород чтобы сесть на круизный теплоход. Видимо в воздухе города что-то носится и мы это невольно чувствуем.
Владимир, строчка "на то кинжалы мне зубов даны" уж больно тяжкая инверсия. Было бы куда спокойней " на то зубов кинжалы мне даны" (имхо)
С уважением,
Константин.
"Сор", из которого растут стихи, - вообще-то, ахматовский...
И я хохотнул несколько раз!-:)))
Начнёшь читать и - не оторвёшься!..
Спасибо, Ольга!-:)))
Зеленеет красный мак -
Я работать не дурак!
А это не Ваше? Почему-то вспомнилось...-:)))
Наверное, из продолжения?...-:)))
Живо сделано, Бр. По мне, точные рифмы добавляют сонету солидности :)
Пара вопросов, с Вашего позволения:
- Если лабрадор порода собаки, то её в 17 веке, вроде, ещё не вывели?
- Что здесь «туаль»?
С уважением,
Никита
... и заведут от века спозаранку...
Божественные у Вас сонеты.
Я чувствую дыхание Творца
я рук не отнимаю от лица...
Спасибо, Нина.
Спокойно вернулся.
Спасибо, Арон!
На эти восемь строк ушло тринадцать лет. Первое четверостишие написано в 91-м году и существовало само по себе до осени 2014-го. Именно тогда мне к великому сожалению довелось быть свидетелем событий, из которых, как из Ахматовского "сора", вырос второй катрен.
Ещё раз большое спасибо, Арон!
Ты мой предел
волнений бесконечных
меж сущностью и формой... (и выход на рифму..)
Нет событый без открытий
нет открытий без соитий
нет соитий без наитий и т.д.
А вот здесь я попался...
...где говорливо-странны Скоморохи,
где козни, казни, кости и сума...
Где грустные и гиблые дома...
Потрясающе пронзительно.
Странно Вас читают.
Спасибо, Нина.
Добрый вечер, Александр Викторович.
Извиняюсь за задержку. Вернулся, кажется...
Подоплёка - через Ё.
Подоплека - через Е.
Уж наверное, прежде была подоплека. Но суть не в этом.
Если речь о душевной тайне и о страстном познании -
пусть будет подоплека.
Тот самый таинственный маршрут от сих - до сих.
Спасибо.
Хо-ро-шо!!!
Читается с удовольствием. Так мускулисто, аж руки терпнут...
Спасибо и удачи!
Спасибо за комментарий, Александр Викторович. В первом катрене я предполагала после слова 'before' какой-то знак препинания..:) Ещё подумаю над первым катреном.
Я знаю насчёт выхода "Литпамятников" с In Memoriam. Я даже заказала эту книгу (на сайте alib.ru), но ещё не получила её. Как я поняла, над этой книгой работала целая бригада переводчиков, редакторов, исследователей, критиков и т.д. :).
Эмма, этот вариант хороший. Всё на месте. Хотя Вы несколько вольно трактуете
But he forgets the days before
God shut the doorways of his head.
Знаете, что вышел в серии Литературные памятники In Memoriam в переводе Татьяны Стамовой? Там ещё несколько стихотворений приложено.
Я снова разместила свой перевод этого стиха Теннисона: с поправками.
Брав-ВО!!!-:)))
Прекрасный стиш, Вера! Можно сказать, эталон настоящей лирики для многих и многих насельников сайта.
Поздравляю!
-:)))
Огромное спасибо, Ольга! Я очень рада!!! Тепло от Ваших слов.
С уважением, Елена.
Спасибо, Ольга!
Очень понравилось, Елена! Лайк!
И неровность ритма добавляет волнения.
С уважением, Ольга.
Понравилось! Лайк!
Спасибо!
С уважением, Ольга.
Приятно, когда люди так реагируют на замечания.
Однокоренные слова лучше не рифмовать.
Я не сомневаюсь, что мачты и мечты Вы придумали сами. Есть много вещей, которые люди могут находить независимо друг от друга. И даже если кто-то что-то читал или слышал, но забыл, в этом тоже нет ничего ужасного.
Удачи Вам.
Спасибо большое, Виктор, за трёхплюсовой лайк!
Надеюсь, что Вы не только улыбались, а и чуть-чуть посмеялись:))
Продолжение следует!
С уважением, Ольга.
Косиченко Бр:
Ваш вариант одобряю полностью!
Замечательно!
Я взявшись (для утех) за интеграл,
Вдруг обнаружил: бесконечно мал.
Александр Владимирович, добрый вечер.
ЭВФЕМИЗМ там был на месте – ведь нельзя же ожидать, что критик произнесет грубое и банальное слово «живые». Но теперь это неважно – Вы очень четко все разъяснили. И очень интересно. Рифмоид – принимаю, он меня с самого начала не слишком радовал. Однокоренные слова не годятся в рифмы? Надо подумать. Вообще, тут есть над чем подумать. Мечты и мачты появились в последней редакции, хорошо, что фильма не видел – не появились бы!
Спасибо! Еще чуть-чуть, и братья-графоманы начнут что-то понимать!
Впрочем, что уж глаза дорогие –
и в моих огонёчек потух:
ведь глаза, несомненно, другие
у мужчины, пока он «петух»…
Почему бы это стихотворение не назвать "жопа"?
Оленька, числа 10 декабря прилечу к себе в Москву... Не грусти... позвоню...
Ходишь, ходишь на работу... А тут - бац - вторая смена! Незаурядник, оказывается. Хорошо, хоть явление :-)
Вячеслав, огромное спасибо!
Описку в первом катрене исправила. Написала стихотворение очень быстро, тут же разместила на сайтах, поэтому вылезли ошибки. Я сама не люблю неряшливость в оформлении.
Предпоследнюю строку изменила.
С теплом.
ЛАЙК!
Хороший стиш, Вера!
А запев просто классный:
"Осенним утром, по-ноябрьски зорким,
Совсем с другой повехности земли
Пахнуло ароматом терпко-горьким,
Как будто хризантемы зацвели. "
Вера, посмотри вторую строчку этого катрена - пропущена буковка.
Предпоследнюю строчку (для благозвучия!) я бы написал так: "Осталась бы живой душа живая" - это не тавтология, это некий философский образ. Подумайте!-:)))
Рифмы эклектичные? Тоже спасибо. По сути, это эвфемизм для "живые".
Уважаемый Андрей, позвольте филологу профессиональный комментарий. Вы, вероятно, хотели сказать: синоним, поскольку то, о чем Вы говорите, это не эвфемизм, когда предмет именуют лучше, чем он есть, а дисфемизм, когда, наоборот, наименование хуже, чем предмет. "Эклектичные" хуже, чем "живые".
Но у меня это не дисфемизм. Я сказал именно то, что хотел сказать: рифмы слишком разнородны. Я ничего не имею против живых рифм, в том числе и приблизительных, когда в оригинале точные (например, у А. Вознесенского в переводах из Микеланджело)
Но в таком случае желательны два момента:
во-первых, чтобы они везде были такими "импрессионистскими", а то когда неточные пробиваются среди точных, это производит впечатление небрежности;
во-вторых, если уж совмещать неточные с точными, то хорошо, если те и другие будут поинтереснее и повиртуознее. Вы своим замечательным стихотворением про зверей и мороженое показали, что умеете это делать мастерски.
А что у Вас в этом тексте?
Кокетливо качая парусами,
Как бабочки в ладонях у Судьбы,
Обмен товарами и чудесами
Ведут на перекрестках голубых.
Натянуты, как ниточки, канаты
Над бездной между вспененных валов.
Каким ремеслам выучиться надо,
Чтоб ставить в упряжь дюжину ветров?
С одной стороны, грамматически однородные рифмы парусами - чудесами (ну, ладно, это хоть богатая рифма), валов - ветров. Опорная рифма канаты - надо не вызывает возражений, в отличие от рифмоида Судьбы - голубых.
Что это, если не эклектика?
Вы пахнете свободой и азартом,
Мечтой и мачтами, смолой и смыслом,
Вы бредите землей за полем карты,
Вы, парусники наших снов и мыслей!
Азартом - карты - неплохо, но, увы, смыслом и мыслей - вообще не рифма: никакая, потому что это просто однокоренные слова.Что касается поэтичности Вашего текста, с ней всё в порядке.
Ася Михайловна это уже сказала, и я с удовольствием присоединяюсь. Например, хороши звукопись и игра слов. Хотя, строго говоря, мечты и мачты - это не совсем ново. Есть такой фильм времен моего детства - "Валькины паруса", и там песня "Я верю только мачтам и мечтам". Возможно, встречается и еще где-то. Зато смола и смысл - очень хорошо.
Замечательны силлепсисы - обмен товарами и чудесами, те же смола и смысл. И сравнение с бабочками в ладонях у Судьбы и мн. др.