Поль Элюар. ХШ. Влюблённый в секрет. (Amoureuse au secret).

Влюблённый в твой секрет всей страстной подоплеки

Из обнаженных слов улыбки позади

Откроет свой маршрут до шеи по груди

Откроет веки

Откроет для себя палитру нег

Лишь взгляду твоему для поцелуев

Доверит всё и напрочь и навек.


Amoureuse au secret derrière ton sourire
Toute nue les mots d’amour
Découvrent tes seins et ton cou
Et tes paupières
Découvrent toutes les caresse
Pour que les baisers dans tes yeux
Ne montrent que toi toute entière.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 130750 от 20.11.2017

1 | 5 | 1146 | 23.04.2024. 15:14:10

Произведение оценили (+): ["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]

Произведение оценили (-): []


Верх изящества!

-- по чувству языка,

по речи чувства,

по стройности открытия -

имхо

...

Что-то с открытием не получается...

Ни с чувственным, ни с материковым.

У меня нет опыта алогичного тождества. Совсем нет.

Но и на маленьких пустынных островах есть жизнь. 

Но и женщина просто так не уходит.

Хотя ей игры, менее чем на троих, всегда были скушны.

По мне, так это она и была сюроминой.

На ней всё и оборвалось... 

Это интересно. Эта Игра.

А болезная эстетика беспола.

Как пазлы, может - во что-то сложится. 

СпасиБо, Нина.


Дорогой Владислав,

многое из того, в чём можно упрекнуть женщину, на самом деле - идёт ей в зачёт.

:)

Вообще-то подоплёка через Ё

Добрый вечер, Александр Викторович.

Извиняюсь за задержку. Вернулся, кажется...

Подоплёка - через Ё. 

Подоплека - через Е.

Уж наверное, прежде была подоплека. Но суть не в этом.

Если речь о душевной тайне и о страстном познании -

пусть будет подоплека.

Тот самый таинственный маршрут от сих - до сих.

Спасибо.