К омментарии

Автор Ася Сапир
Дата и время: 29.05.2018, 15:09:47

Не надо , уважаемая Альбина, уверять меня в своей любви к евреям. Вы своё "уважение" уже показали. 
Снять стихотворение или нет, менять или нет, - Ваше право. А моё - читать то, что написано Вами, и делать выводы. 
А.М.Сапир

Нина, я не могла себя заставить отозваться на Ваше стихотворение, потому что не терплю в США именно конкурсы едоков. Они вызывают у меня тошнотворное ощущение. Спасибо Аркажию, нашедшему верное и убедительное решение..
А.М.

Дата и время: 29.05.2018, 14:49:45

Освенцим -это ведь не еврей, а лагерь смерти. Где, кстати, были не только евреи. Вздутый живот - потому что живот, заглотивший с голодухи кого-то. Каждый воспринимает стихи (или просто слова) как-то по-своему, но мои ассоциации именно такие. Это образ. И я пишу о смерти. Никого не хотела оскорбить. Простите, Ася, если Вас что-то задело, но менять я ничего не стану  Других заденет еще что-то... Стремясь угодить восприятию всех и каждого, лучше вообще ничего не писать. Дважды была в Израиле, с уважением отношусь к еврейскому народу, у меня есть среди них друзья. Освенцим ассоциируется у меня с "Искрой жизни" Ремарка. И душа болит за всех людей, переживших и не сумевших пережить этот ужас. Простите еще раз.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 29.05.2018, 14:32:07

Уважаемая Альбина!
Мне кажется некорректным использовать образ Освенцима (да ещё присовокупив к слову эпитет 
"вздутый живот") по любому поводу.
Для оставшихся в живых евреев, к коим и я принадлежу, образ Освенципа навсегда связан с гибелью 6 миллионов евреев. Вы невольнго (хочется думать, что невольно) оскорбили память уничтоженных только потому, что они были евреями.

А.М.Сапир

Дата и время: 29.05.2018, 14:13:47

- куда уж мне, при моей-то ветрености и легкомысленности... :о)))

Юлия! Прямо мурашки по коже! Какая нежная сила у Вашего пера!

Хорошо, Владимир, хотя есть неровности

 вот знаменитый сонет A Blast of Wind . Перевод не передаёт сжатости и афористичности оригинала. Ведь в каждой строке - два образа, точные, сжатые. Их и надо передать именно таким образом, не добавляя излишней лирики. А Вы много выбросили, растянули образы с полстроки на целую строку. Плюс то, что отметил Косиченко. Какие ухабы у волн. Чтобы срифмовать раб-ухаб. Зато важный образ пропустили -  The thriftless heir of time, и т.д.

Неровно как-то получилось.

Дата и время: 29.05.2018, 12:46:52

Михалыч, (вы, ты?) прототип его!

- и это не война, а профилактическая (плановая) перестрелка... чтоб не заснуть в окопах... :о))) - кое-кому... см. full text https://poezia.ru/works/134619

Дата и время: 29.05.2018, 11:48:23

- благонамеренный он - лир. герой вашний… :о)

Сергей, откуда Вы взяли, что птица-феникс это птица счастья?

Вообще-то феникс - это символ вечного обновления, бессмертия. Но речь здесь о другом. В нашей книге "Геспериды" дано примечание к этому стихотворению.

smell the phœnix nest: Геродот (Греческая история, III, 111) рассказывал, что пряность «корица» в Аравии сначала находилась только в гнездах птицы Феникс, а располагались эти гнезда на таких отвесных утесах, что до них невозможно было добраться. См. также: Овидий. Метаморфозы, XV, 392-407.  Сами знаете, что аллюзии у старых поэтов надо точно переводить. 

Спасибо, Алёна! Стараюсь отвечать на комментарии, по возможности, сразу. Тем более на такие тёплые. : )). Только вернулся в лоно интернета. Были длинные выходные. Ездил с Шелом на рыбалку. Поймали парочку местных карасей. Шел убедил отпустить, в обмен на его, как вы заметили, мини-сказки. Английский у Шела родной язык, а главное понятный. Получил огромное удовольствие! Мне кажется, китайская поэзия располагает к мудрости и наблюдательности.

Это я о мини-сказках, о стихотворении ''Мост.'' Действительно сказки. Я даже не задумался об этом. Просто понравился его способ доносить такие простые непростые истины. А вот оказалось – сказки! Очень точная формулировка. (Эх, сам не додумался!)

И ''Мост''. Я сразу увидел ребёнка с отцом. Половину моста они пройдут вместе, а дальше ты сам… Кто-то найдёт другой смысл в этом стихотворении. Кто-то пройдёт мимо. И снова Вы правы! Автор, читатель, переводчик… Они все соавторы. Каждый видит своё продолжение сказки. Шел просто разбудил задремавшую фантазию (у взрослых). Учит детей фантазировать.

Например, история с рыбалки: ))

 

У дракона День рождения.

Шел Силверстейн.

 

Это не сон, не наваждение –

Дракон прилетел на свой День рождения!

Надпись на торте: ''С Днём рожденья, дружок!!!''

Он дунул и сразу все свечи… зажёг

 **

Don The Dragon's Birthday

 

Here he comes across the lake.
He’s comin’ for his birthday cake.
Sing “Happy Birthday, Dragon Don,”
And watch him blow the candles … on.


Нина, спасибо! Очень точный перевод. Но главное, точный интонациями. (Вам легко, Вы - профессионал!)

Я, правда, сперва огорчился : )) Стишок у меня был в планах на длинные выходные. Ладно, думаю, вычёркиваю! А этот спортсмен засел в голове и никуда!

С Вашего позволения, вашему спортсмену от нашего!

 

 Вход - два доллара,

а затем –

двадцать за бюргеры –

лопну, но съем!

Сто десять - врачу –

спасибо, живой.

Зато первый приз -

пять долларов – мой!


Так перемирие же было!-:)))

Ну прямо детский сад какой-то, Вань,
всё реверансы крутишь, как в танцзале:
зачем кавычить всяческую дрянь,
мы в детстве даже слов таких не знали.

Сказать говну, что он, пардон, говно
могли. Я сам был не лишён бравады!
Все в пародисты выбились давно
друзья в кавычках. Зубоскалят, гады!..

-:)))
PS
Хотел уж уходить, но тут опять налили.


- с годами возлюбил своих врагов,
хоть обижал меня по жизни всякий,
но вот друзей простить я не готов,
за то, что те меня дразнили "какой"...

:о)))

PS
...чота давно, Фараоныч, не брал я в руки шашки...

Дата и время: 28.05.2018, 21:07:51

... как хотела бы, чтобы Вы, Алеся, представляли, насколько важны слова такие....? если бы знали? нижайше благодарю, Алеся...

ю.

Дата и время: 28.05.2018, 21:05:26

.. .Алеся, здравствуйте! Благодарю!


ю.

Спасибо за посещение и внимание, уважаемая Алёна.
Прошу извинения за несколько запоздалый ответ, лишь сегодня смог ознакомиться с вашей рецензией.
Что сказать?
Ваш перевод безупречен, особую стильность придаёт ему слово "чорт" в украинском написании.
Я, к сожалению, так не могу: всё время тянет на некие "фантазии", поэтому этот текст мне надо было бы отнести к... "фантазиям на тему", что-то вроде того, что иногда используется в музыке.
Всё дело, похоже, в языке оригинала:
Я вот прочёл ваши переводы с китайского и вынужден воспринимать их как постулат. А то, что написано на мове, белорусском, увы, не замаскируешь.
Ещё раз спасибо, в дальнейшем постараюсь учесть ваше замечание.
Удачи и благополучия
   

Дата и время: 28.05.2018, 12:09:48

Александр, здравствуйте!
Кто-то из русских философов 19 века писал, что (воспроизвожу своими словами) Балканы в византийскую эру жили христианством, но христианство не вмещалось в Балканы. И лишь на Руси, затем в России оно приобрело вселенский размах. Люди, к-рые лишаются по тем или иным причинам России (как те же понтийцы), не желают на деле этого. И духовно мыслят прежними категориями мировой религии и имперского масштаба, а не греческого перекрёстка миров)) При всей моей любви к Греции!

Косиченко

Отличное решение. Ещё раз

посмотреть уже переведённое и

продолжить работу.  Наследие

Барнэби Барнса стоит внимания.

ВК



Так вон оно в чём дело!
Вот где собака порылась!

-:)))

Спасибо за визит. Рад, что отозвалось! Не часто встретишь близкую, понимающую тебя душу!  


Дата и время: 27.05.2018, 21:41:43

Спасибо, Сергей!
Ну, если Бюффон прав,
тогда чего мы скажем за того человека?..    ))

Дата и время: 27.05.2018, 21:38:17

Спасибо, Лев!
А я рад Вашему отклику.

- оно хоть так, Фараоныч... и главное дело - девки были моложе... :о(

Дата и время: 27.05.2018, 18:43:23

Любезная Ася Михайловна, радуюсь откликам Вашим не только как знакам весомого одобрения. Но и как свидетельствам того, что Вы живы-здоровы, активны, послеживаете за делами нашими скорбными. Для меня (и многих) это важно. Благодарю.

Раньше и кефир был лучше!
Выпьешь:  тянет к бабам, в тело,
А теперь - изжога, пучит
И либидо ослабело...

-:)))

Дата и время: 27.05.2018, 17:58:00

Оракул в Дельфах говорил,
Что он застигнут ночью был.
Замечательный сдвиг - увы, в мире потерянных сущностей все становится предметом иронии.

... А хорошо поддавши, мы встретили Ванька,
он шутником и язвой давно слывёт в селе:
ну, малость попинали, он был замест пенька,
и к жёнам да детишкам пошли навеселе...

-:)))

- дня три, разлуки после, ходил я сам не свой,
пока не встретил друга с бутылкою вина,
теперь я не скучаю подруга за тобой,
мне верный друг напомнил, 
про дети и жена...

:о)))