Шела не бывает много 6…

Дата: 24-05-2018 | 15:46:39

Шел Силверстейн.

 

Агрегат для продажи домашних заданий.

(По Шелу)

 

Министр ненаучных и прочих  знаний

доверил продажу домашних заданий

агрегату, что продавал пепси колу.

И вот агрегат привезли в нашу школу.

Бросишь монетку, в твоей тетрадке

готово задание, гуляй - всё в порядке.

Теперь, вместо баночки пепси колы,

домашнее задание -  не отходя от школы.

Сколько будет двадцать на двадцать пять?

В тетрадке ответ: "Будет ровно пять".

 

Странно, всё делал согласно инструкции.

Похоже, недоработка в конструкции!

**

 

The Homework Machine

 

The Homework Machine,

Oh, the Homework Machine,

Most perfect

contraption that's ever been seen.

Just put in your homework, then drop in a dime,

Snap on the switch, and in ten seconds' time,

Your homework comes out, quick and clean as can be.

Here it is— 'nine plus four?' and the answer is 'three.'

Three?

Oh me . . .

I guess it's not as perfect

As I thought it would be.

 

**

 

Мост.

 

Этот мост бесконечный - лишь половина пути

в ту страну, о которой ты долго мечтал взаперти.

Ты увидишь арабский базар, пыль цыганских дорог,

лунный лес, где на воле пасётся единорог.

Мы, какое-то время, будем рядом шагать по мосту.

Мы увидим сияние звёзд и деревья в цвету.

Только знай, этот мост - половина пути в ту страну.

Дальше - ты сам. Я с тобою, мой друг, не дерзну.

**

 

The Bridge

 

This bridge will only take you halfway there

To those mysterious lands you long to see:

Through gypsy camps and swirling Arab fairs

And moonlit woods where unicorns run free.

So come and walk awhile with me and share

The twisting trails and wondrous worlds I've known.

But this bridge will only take you halfway there-

The last few steps you'll have to take alone.

 

**

 

Няня.

 

Старшая Аня -  младшенькой -  няня.

Плачет сестричка полдня на диване.

Похоже, у няни входит в привычку

просто сидеть и смотреть на сестричку.

**

 

The Sitter

 

Mrs. McTwitter was the baby-sitter

I think she's a little bit crazy.

She thinks a baby-sitter's supposed

To sit upon the baby.

 

**

 

Большой палец.

 

Нет ничего вкуснее пальца.

Спросите хоть русского, хоть непальца.

Пусть сморщенный палец выглядит грустно,

сосать его бесконечно вкусно!

(Эта истина высосана из пальца!)

**

 

 Thumbs.

 

Oh, the thumb-sucker's thumb

May look wrinkled and wet

And withered, and white as the snow,

But the taste of a thumb Is the sweetest taste yet

(As only we thumb-suckers know).

 

**

 

Глупый карандаш.

 

Ничего не понимаю!

Рисовать хочу - стираю.

Захочу стереть - рисую.

Кто придумал чушь такую?

**

 

Stupid Pencil Maker

 

Some dummy built this pencil wrong,

The eraser's down here where the point belongs,

And the point's at the top - so it's no good to me,

It's amazing how stupid some people can be.

 

**

 

Улыбкоделатели.

 

Гигант, недовольный всем вокруг,

решил улыбку примерить вдруг.

Надо лишь губ приподнять края.

Вызвались мой приятель и я.

Трудились "в поте лица" весь год,

загибая улыбкой гигантский рот!

Ох и тяжёлая это работа,

сделать, чтоб улыбнулся кто-то!

 

**

 

THE SMILE MAKERS

 

The grungy, grumpy, grouchy Giant

Grew tired of his frowny pout

And hired me and Lee to lift

The corners of his crumblin’ mouth.

That was last year--and we’ve been here

Sweatin’, strainin’ all the while.

Sometimes it sure can be hard work

To make somebody smile.

 

**

 

Бутерброд  для Ведьмы.

 

 Слыхал о кухонной Ведьме,

но не встречал, и вот!

Произнести успел лишь:

- Хотел бы в мой бутерброд…

Вокруг ни земли, ни неба,

обмазан горчицей слизкой,

между двух ломтиков хлеба

лежу неподвижной сосиской.

**

 

COOKWITCH SANDWICH

 

I heard that Katrina

The Cook was a witch,

But me, I’m such

A stupid kid,

I yelled, “Hey! Katrina,

Make me a sandwich,”

And ZAP--

She did!


"Министр ненаучных и прочих знаний..."
"Ненаучные" и "прочие" - такое противопоставление не придёт в голову взрослому. У него и дефиниции, и 
противопоставление  научнее. Но сколько прелести в 
контрасте (которого на самом деле нет) у Шела.
А попробуйте почувствовать себя сосиской между двумя ломтиками хлеба? Вас же вот-вот съедят!
А вы не боитесь и даже испытываете кураж от этого положения.
Логика ребёнка, но ребёнгка, понимающего что он
нарушает взрослую логику. 
Одним словом, шалит...
Спасибо!
А.М. 


Спасибо, Ася Михайловна! Стихи Шела прекрасно воспринимаются англоязычными детьми и взрослыми читателями. Перевести их на русский близко к оригиналу не всегда получается, да и не всегда возможно. У Шела много забавных игр со словами, которые похожи по звучанию или написанию. Для меня важно - Шел даёт толчок фантазии. Что-то я пытаюсь переводить, что-то пишу под влиянием прочитанного. Иногда у меня бывает ощущение, что я у Шела в гостях и мы "дурачимся". Он задаёт тему на английском, а я пытаюсь передать содержание на русском. Сохранив его озорство и задор. Нереальность реальных ситуаций. Кто-то решает кроссворды, судоку. Я подсел на Шела. С ним хорошо и весело если делаешь механическую работу, при которой голова свободна. Или ведёшь машину, или рыбачишь... Если дойдут руки - соберу книжку "В гостях у Шела". Жаль, рисовальщик из меня аховый. А рисунки в такой книжице были бы уместны.
Ещё раз спасибо.
Будьте здоровы и благополучны.

я поняла, это такие мини-сказки, а Шел - просто сказочник!
Аркадий, здорово, особенно про ведьму, палец и улыбку..
но больше всего понравился мост. это ведь о сотворчестве автора и читателя?
а может и переводчик такой читатель?
или такой автор? два в одном? спутник на полмоста? :)
спасибо,

Спасибо, Алёна! Стараюсь отвечать на комментарии, по возможности, сразу. Тем более на такие тёплые. : )). Только вернулся в лоно интернета. Были длинные выходные. Ездил с Шелом на рыбалку. Поймали парочку местных карасей. Шел убедил отпустить, в обмен на его, как вы заметили, мини-сказки. Английский у Шела родной язык, а главное понятный. Получил огромное удовольствие! Мне кажется, китайская поэзия располагает к мудрости и наблюдательности.

Это я о мини-сказках, о стихотворении ''Мост.'' Действительно сказки. Я даже не задумался об этом. Просто понравился его способ доносить такие простые непростые истины. А вот оказалось – сказки! Очень точная формулировка. (Эх, сам не додумался!)

И ''Мост''. Я сразу увидел ребёнка с отцом. Половину моста они пройдут вместе, а дальше ты сам… Кто-то найдёт другой смысл в этом стихотворении. Кто-то пройдёт мимо. И снова Вы правы! Автор, читатель, переводчик… Они все соавторы. Каждый видит своё продолжение сказки. Шел просто разбудил задремавшую фантазию (у взрослых). Учит детей фантазировать.

Например, история с рыбалки: ))

 

У дракона День рождения.

Шел Силверстейн.

 

Это не сон, не наваждение –

Дракон прилетел на свой День рождения!

Надпись на торте: ''С Днём рожденья, дружок!!!''

Он дунул и сразу все свечи… зажёг

 **

Don The Dragon's Birthday

 

Here he comes across the lake.
He’s comin’ for his birthday cake.
Sing “Happy Birthday, Dragon Don,”
And watch him blow the candles … on.


чудесный зажигательный дракон :)
Аркадий, а еще этот Мост - про учителя и ученика.
согласна с Вами, каждый в стихах видит что-то свое.
а подобная многозначность, мне кажется, если не самое важное свойство, то уж точно, - самое удивительное в поэзии, да? и то, что Ваш перевод это сохранил - здорово и прекрасно!
:)

А ещё Мост - история о старом и молодом драконах. "Учись летать, малыш! Вторую половину моста я сжёг..." :))