К омментарии

Дата и время: 19.06.2018, 20:43:56

Сергей, спасибо!

Дата и время: 19.06.2018, 20:43:29

А Паниковский считал, что именно в гусях:))

Дата и время: 19.06.2018, 20:40:14

Алёна, спасибо! Польщен!

Было:

Ты, как тюльпан, прекрасна днесь;
А завтра – стоит лишь отцвесть –
Все о тебе забудут здесь.

Я предвкушаю радость встречи близкой
С друзьями, но желаннее стократ
Улыбки счастья на земле английской,
Когда свободу ей провозвестят
Уста твоих любимиц сладкозучных ореад.

- а карась-то идеалист... :о))) - или же премудрый он?..

Дата и время: 19.06.2018, 16:28:05

Ну вот разве что в стихах...))
Рада, что понравилось, Аркадий!

Дата и время: 19.06.2018, 14:42:18

Спасибо Нина! Замечательное стихотворение! Я большой поклонник комариков… в стихах. : )) 


Это Вам спасибо! На стихотворение "Петушинное пение" в котором проводится параллель между поэтами и кочетами мне хотелось отреагировать поговоркой: "Прокукарекал, а там хоть не расцветай"

Дата и время: 19.06.2018, 13:44:01

Класс!

Дата и время: 19.06.2018, 13:39:01

На эту тему я натолкнулся в путеводителю по Байкалу - 
буряты поклонялись В С Небу. Я сразу подумал: как это поэтично!

Вир, Владислав, я помню  идею о том, чтобы ввести в конкурс сразу несколько стихотворений на выбор. Никита не очень поддерживал такое предложение и понимаю, почему. Думаю, что это затруднит выбор победителя: я предвижу немалый сумбур в этом вопросе.

Дата и время: 19.06.2018, 10:21:30

Спасибо, Ася Михайловна, постараюсь не разочаровывать))

Благодарю, Александр.
Очень интересный вопрос.
Казалось бы, что может быть легче, чем перевести "напрямую" эту фразу? Тем более, что предыдущие переводы именно так и начинали этот сонет.
Однако, чем больше я присматривался к этой фразе, тем больше мне казалось, что буквальный перевод не отображает ни авторский смысл, ни авторскую интонацию.
Просмотрев различные толкования текста, написанные носителями языка, я выделил для себя два важных момента: 1. Первая фраза - это ирония, 2. Первая фраза может пониматься как "любовь не всемогуща", или "любовь не является совокупностью всех вещей", или "любовь не является универсальным спасителем от всех зол".
Ни иронии, ни этого смысла я не вижу в "любовь не всё".
А вот предложенная мною фраза к этому смыслу и к этой эмоции ближе. Но это на мой слух.

Замечательно!
Как всегда умно и остроумно!!!
Спасибо, Семён!!!
ЛАЙК!!!:)))!

Дата и время: 19.06.2018, 00:45:20

Спасибо, Николай, за высокую оценку моего опуса!
Всегда рад Вам и Вашим стихам!!!-:)))
А ссылку я дал, чтобы узнавали наших А. Градского, С. Намина, Н. Носкова и др. Они не хуже  штатских корифеев рок-н-ролла, КМК. Там попурри 1-ая и 2-ая части. Здорово  ребята лабают!  Лабухи, одним словом  на ЛАЙК!!!-:)))

Дата и время: 19.06.2018, 00:38:28

Спасибо, Семён!!!
Рад тебе всегда!!!
-:)))!

Спасибо, Влад!
Вся наша жизнь - топтание и толкотня в определенном уголке пространства. Я уже к этому привык.

С уважением,
Вир

Дата и время: 18.06.2018, 23:50:12

Сергей, только теперь мне стало понятно, почему под моим верлибром Вы задали вопрос о вечном синем небе. Это, оказывается, был не случайно, у Вас концепция. Интересное стихотворение. Есть яркость и энергия.





Автор Ася Сапир
Дата и время: 18.06.2018, 23:39:18

Нина, простите, что пропустила это замечательное стихотворение. Оно несомненно подходит для ДК,
Будьте благополучны.
Ваша А.М. Сапир

Автор Ася Сапир
Дата и время: 18.06.2018, 23:36:46

Здравствуйте, Нина!
Спасибо за "Вампира".
И развитие сюжета, очень динамичного,
о-очень страшного, и неожиданная развязка -
драматургически выстроено замечательно.
Принимается в ДК с благодарностью.
Будем с нетерпением ждать следующих стихов.
А.М.Сапир

Дата и время: 18.06.2018, 23:35:29

Ну, Вы дали, Вячеслав! Темпераментно, напористо. Ярко. Очень понравилось. И по ссылке сходил, и порадовался, поскольку и сам неравнодушен к рок-н-роллу. Спасибо!





Дата и время: 18.06.2018, 22:56:33

Финальное
__ 





Дата и время: 18.06.2018, 22:09:38

Браво, Слава!!!
)))!

Люблю пустой шатёр
Магических цветений,
Союзный сладкий флёр
Роскошных светотеней;
Медовый лунный спас,
Восторг любви для глаз...
Да будет песнь сладка,
Как этот час цветка!

Люблю эфирный сон
До красоты сусветной,
Чья дрожь на небосклон
Спешит волной приветной,
Желающей упасть
 В пылающую страсть...
Да будет песнь легка,
Как гибель ветерка!

Замри, как вздох, волна;
Увянь, как цвет, певица;
Да будет смерть цветна,
Пышна твоя гробница!
Неси счастлИво вдрызг
Любви своей изыск,
И Красота слезой
Омоет камень твой.

Дата и время: 18.06.2018, 22:00:04

Да, Александр Викторович! 
Сергей Леонидович в комментариях сомневается "в сознательном экспериментировании с сонетной формой". Семистопный и шестистопный ямб в двух строках, одинаковые рифмы в обеих частях сонета, скорее всего, по его мнению, свидетельствуют о "версификационной неопытности начинающего поэта".

Вильгельм Левик сохранил шестистопный ямб последней строки, но семистопный заменил на пятистопный. Сергей Сухарев сохранил эти "свидетельства". 
Спасибо! 

Дата и время: 18.06.2018, 21:51:30

Благодарю, Александр Владимирович! Вы правы. Есть варианты.
Например, такой:
Приветствую тебя! Для встречи близкой
С друзьями дорогими нет преград,
Теперь, когда покой земле английской и т.д.
Нужно подумать.
 

И Красота твой хит
слезами оросит...
А что - ничего на Конкурсе не меняется. Толкотня на маленьком одиноком тексте. И не без мертвичинки... О-хо-хошеньки... Надо поучаствовать.
Хорошо, Вир. Спасибо.



Благодарю, Ирис. "Да, может быть")))
Уводит ли строка от смысла, я не уверен.
Всё-таки в этой строфе речь в целом идёт о боли и о сожалении о прошедшем. Ну и как это исправить.
"Да, лучше так")))


Спасибо за предложение! Я, возможно, так и сделаю.