Надо же, такая словесная эквилибристика, притом равновесие сохраняется. Финал замечательный. С удовольствием прочитала несколько раз. Спасибо, Александр. Нина Гаврилина.
Предыдущая Эпиталама Н-149 была в рекордные 170 строк. В этой чуть меньше – 160. Но переводить эту Эпиталаму из-за разной длины строк и хореических сбоев было гораздо сложнее!
Обычно, как мне известно, такие сбои в ритме используются для выделения ключевых слов или значимых фраз. В Н-149 Геррик применяет хорей вместо ямба в последних двух строках часто для того, чтобы подчеркнуть призыв к действию. Возможно, это ещё связано с античной традицией (например, с идеями Горация о взаимосвязи метра и темы). Но об этом лучше скажут филологи. Я стараюсь сохранять особенности оригинала. Хотя иногда это по-русски не очень плавно звучит.
Сергей, по-моему это самая величественная свадебная ода у Геррика! но Вы кажется говорили, что самое большое стихотворение уже перевели, или это больше? интересная мелодия из длинных и коротких строк, а хорей седьмой строки имеет какой-то скрытый смысл? поздравляю, прекрасная работа! с наступающими Спасами!
Доброго дня, Любовь. Да - очень... Плотно,образно. И живой великорусский - в заглавии. Я стал сегодня немецкий конкурсный с утра разглядывать - по мне, очень близко - и смыслами, и образностью. Близко Вашему, конечно. Взгляните - если не лениво. Про сахарную косточку не думал никогда. А ведь есть, наверное...
Доброго времени, Катя. Низкий поклон - и как тонко чувствующему глубокому читателю... И как редактору ( а что есть редакторство - как не поиск нового)... И как поэту. К слову - в Детской Рубрике сегодня есть тексты разные - от детских осмыслений и просветлений - до вполне традиционных детских стихов, в лучших традициях советского периода. Элитарные образцы тоже есть. Намекнул слегка... Ваши обзоры читаю с неизменным интересом. Они, право, окрыляют и вдохновляют. И просветляют, и наполняют смыслами наши сомнительные потуги. Неизменно благодарно, В.К.
Блоху поймаю я в дохе, тлеть в аутодафе блохе, кровососущую клопину отправлю я на гильотину, коль приползёт кусача тля, ждёт мелкогадину петля, а ежли вша меня куснёт, взойдёт тотчас на эшафот, я вредну божью тварь любую на Лобном месте четвертую
Алёна, относительно попадания не шучу. В эти выходные у нас на озере собралась компания из Розиных выпускников. (Детский сад) Уже взрослые дети и ещё более взрослые родители. Показал ваш перевод Лу Ю... Спрашивают:
- Это ты о себе, любимом?
- Не... Это обо мне другой поэт.
- Знакомый?
- Ну как знакомый... Виртуально. Он жил в Китае тысячи лет тому...
- Тогда понятно. Мы тоже помним тебя с пышной шевелюрой. Откуда китайскому поэту знать, что ты головой пообносился малость...
мистическая тема и мастерское исполнение, впечатляет, Аркадий! особенно понравилась скрытая рифма снов (ать) -- готов, верх виртуозности, я считаю! :) очень like, особенно концовка.
К омментарии
Надо же, такая словесная эквилибристика, притом равновесие сохраняется. Финал замечательный. С удовольствием прочитала несколько раз.
Спасибо, Александр.
Нина Гаврилина.
СпасиБо, Алёна!
Предыдущая Эпиталама Н-149 была в рекордные 170 строк. В этой чуть меньше – 160. Но переводить эту Эпиталаму из-за разной длины строк и хореических сбоев было гораздо сложнее!
Обычно, как мне известно, такие сбои в ритме используются для выделения ключевых слов или значимых фраз. В Н-149 Геррик применяет хорей вместо ямба в последних двух строках часто для того, чтобы подчеркнуть призыв к действию. Возможно, это ещё связано с античной традицией (например, с идеями Горация о взаимосвязи метра и темы). Но об этом лучше скажут филологи. Я стараюсь сохранять особенности оригинала. Хотя иногда это по-русски не очень плавно звучит.
И Вас – с наступающими Спасами!
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Александр,
в комментарии отмечу: это не лайк, а лайкище!
:)
Сергей, по-моему это самая величественная свадебная ода у Геррика!
но Вы кажется говорили, что самое большое стихотворение уже перевели, или это больше?
интересная мелодия из длинных и коротких строк, а хорей седьмой строки имеет какой-то скрытый смысл?
поздравляю, прекрасная работа!
с наступающими Спасами!
тоже хорошо!:))
Рада! Спасибо!
Здравствуйте, Владислав. Спасибо!
Насчёт конкурсных пока ничего не могу сказать и вряд ли.
Алёна, горшки не моё. Я отвечаю за детсадовское единоборство. Активные участники занимают... почётные углы. Мест хватает для всех)))
– ну, дык а я-то об чём?..
Огромно.
Ёмко.
У Ветра в гостях - горстях
Аркадий, китайский поэт сам такой! но Вы же не стали детям рассказывать, как сажали их на горшки? ну и правильно!
Прекрасные образы .
Ярко , живописно .
Понравилось.
Мнение, потом - интерпретация.. истин..
Злато, булат..
Ой, пойду лесом - атомы делить.
Вера, спасибо.
Благодарю за тёплый отклик, Нина! Мне приятно Вас порадовать )
Елена, очень по сердцу пришлось мне ваше стихотворение. И моя любимая длинная строка!
Спасибо.
Нина Гаврилина.
Ну как смотреть вне старины,
Жуя газон, хмельные сны -
На исторической Басманной,
Порвав и с пьянством, и с нирваной?)
Доброго дня, Любовь.
Да - очень... Плотно,образно. И живой великорусский - в заглавии.
Я стал сегодня немецкий конкурсный с утра разглядывать - по мне, очень близко - и смыслами, и образностью.
Близко Вашему, конечно.
Взгляните - если не лениво.
Про сахарную косточку не думал никогда.
А ведь есть, наверное...
Друг мой, какая старина?
Мне интересней в "вне" или в "на"
:)
Доброго времени, Марк.
По мне, замечательно. И памятью, и деликатностью.
И формой, и рефреном.
Благодарно.
Доброго времени, Катя.
Низкий поклон - и как тонко чувствующему глубокому читателю... И как редактору ( а что есть редакторство - как не поиск нового)... И как поэту.
К слову - в Детской Рубрике сегодня есть тексты разные - от детских осмыслений и просветлений - до вполне традиционных детских стихов, в лучших традициях советского периода. Элитарные образцы тоже есть.
Намекнул слегка...
Ваши обзоры читаю с неизменным интересом.
Они, право, окрыляют и вдохновляют. И просветляют, и наполняют смыслами наши сомнительные потуги.
Неизменно благодарно, В.К.
Ну, куда мне высот Янки Дяглевой.
Давненько не пересекались, Сергей...
Спасибо и алаверды!
С уважением,
А.К.
И я на мураве лежал,
Пашой себя воображал.,
И было не до стужи мне
В хмельной московской старине.)
Блоху поймаю я в дохе,
тлеть в аутодафе блохе,
кровососущую клопину
отправлю я на гильотину,
коль приползёт кусача тля,
ждёт мелкогадину петля,
а ежли вша меня куснёт,
взойдёт тотчас на эшафот,
я вредну божью тварь любую
на Лобном месте четвертую
СпасиБо, Алексей!
Вспомнилась Янка Дягилева:
"Столетний дождь...
Резиновый сапог в сыpом песке.
Глаза стоят на pжавом потолке.
Истpачен сгоpяча веселый бpед.
Сцепились, хохоча, колечки бед.
Столетний дождь…"
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Лежал и я на мураве,
Порою снится старина.
Живу, конечно же, в Москве,
А Стужу?Ну, конечно, "на".
:)
– хоть не страшна сама я с вида,
но верьте автору стиха:
меня боятся вошь и гнида
и клоп вонючий и блоха...
:о))
мистическая тема и мастерское исполнение, впечатляет, Аркадий!
особенно понравилась скрытая рифма снов (ать) -- готов, верх виртуозности, я считаю! :) очень like, особенно концовка.
как приятно в кого-то попадать ))
ничто человеческое, как говорится, не чуждо, ни нам, ни им. большое спасибо, Аркадий!