К омментарии

Спасибо, Алёна. С размером перевода всегда сложно. Для меня. Потому так приглянулся часто ''безразмерный'' Шел. : )) Вам проще с переводами с китайского. Думаю, на сайте не так много знатоков. Но и сложнее – полагаться приходится только на себя.   Ваш совет-подсказка – замечательный, впрочем, как всегда. Уже использую.

Дата и время: 26.08.2018, 18:15:58

И это замечательно!
Здравствуй, Олег!

Сергей Георгиевич, плюсую, но у меня два замечания.
Во-первых, от "рабаков", по-моему, лучше избавиться.
Во-вторых, когда Геррик говорит архаичным языком, это ладно, но чтобы в простонародном стиле...
С БУ
А.В.

Сергею Шестакову

Блестяще ! Так держать ! С Вами

Роберт Геррик  и поныне жив.

ВК

- достаточно в режиме правки ("редактирование") кликнуть курсор левой кнопкой мыши в самом низу белого поля, и поднять его кнопкой "backspace" до заключительной точки и далее - "сохранить"... :о)


примерно вот так... :о)

Дата и время: 26.08.2018, 13:43:20

- следовательно лица, приобретающие половой опыт подглядыванием в банях и туалетах подобной проблемы избегают автоматически?.. :о))

Дата и время: 26.08.2018, 13:33:47

Прыщавый поллюционирующий подросток, впервые влюбившийся в одноклассницу, просто не в силах признать, что это неземное существо- его избранница- тоже ходит в туалет. Таких "подростков" с инфантильным восприятием- добрая половина человечества.

Выполнил, Вера, пошагово всё, как Вы сказали. Клавиша "Enter" не удаляет, а "Del" удаляет, но по одной строке. С горем пополам всё же справился с непосильной задачей, кажется. Думается, мой редактор какой-то не такой(может, просто очень древний). В любом случае- очень благодарен Вам за потраченное на меня время. Имеете полное право в уме поставить себе плюсик за доброе дело. Всего Вам, Вера, наилучшего!

Дата и время: 26.08.2018, 13:02:36

- это Чацкий так Фамусову ответил, вообще-то... :о)

- похвалил хоть Андрюха стихи-то?.. или дипломатично отмолчался?.. :о))) - соловья ведь баснями не кормят... 

Дата и время: 26.08.2018, 12:22:27

Ну и хорошо что лучше. Тем более что Жванецкого очень люблю, считаю настоящим гением слова и с удовольствием признаю его большое на меня влияние. Так что его "Портрет" вполне мог где-то бродить в подкорке, хоть я его давно не переслушивал и не перечитывал. А насчет плагиата, в общем-то можно и поговорить, хорошая тема, ёмкая. Вспомнить, например, "Белеет парус одинокий". 

Дата и время: 26.08.2018, 12:16:58

А я и не писала про плагиат.
Это уж Вы мне приписали.

А вот с эпиграфом, да "отсылом", - оно и лучше...

Дата и время: 26.08.2018, 10:45:00

Не за что, Сергей.

Дата и время: 26.08.2018, 09:30:35

Слушай, а так и правда лучше. Слово "очень" вообще коварное... Очень ))
Да конечно есть искренность, куды ж я денусь)) Просто здесь больше игры, но при этом, строк семь или восемь есть крайне важных для меня.
Иначе я бы это не публиковал. 
Не пропадай, дружище!)

Да, было, точно) Представил эту картину. Вассерман, укладываясь валетом с молдавским строителем, рассказывает о строениях черных дыр)) Ты знаешь, со строителями было веселей, те хоть о любви вещали, а Вассерман всю дорогу бубнил что-то сложно-отвлеченное, даже не то что бы стараясь всех поразить эрудицией, а просто как-то по-привычке. Очень интроверт) 

Во всяком случае я так услышал. Наверное тебя смутило слово "очень". Я и сам не знаю, зачем прилепил его в самый последний момент. Теперь, вот, убрал, и стало, действительно, лучше. Ну а в процентах мне искренность измерять не приходилось )) . Здесь я не отвечу, Сергей. Тут уж, сколько сам начувствуешь... ) Искренность - она, ведь, без "очень" - либо есть, лино нет. Здесь - есть (кмк). 


Хорошо, что не валетиком с Анатолием Вассерманом:)Ты же, Сереж, рассказывал, что и он как-то раз оказался твоим попутчиком.

Спасибо, Александр Викторович!

Этот перевод требовал аптекарской точности, поскольку у Эдны все приоритеты "человеколюбия" разложены по полочкам; и другие тоже, при которых срабатывает житейская философия: не то плохо, что у меня корова сдохла, а то, что у соседа живая.

Дата и время: 26.08.2018, 03:06:36

ага, а еще котов с людьми)

Дата и время: 26.08.2018, 02:32:22

Илья, очень рассмешили)) Спасибо)

Хорошая история. 2011?.. 
Вообще, всякие дорожные истории - поле непаханое. 
С Чернышовым-то (Андреем) ехать - еще ничего (хотя да, зачем жене Шведова - непонятно))) А я вот как-то ехал в СВ "Москва-Одесса" с двумя молдавскими строителями, которые после вагона-ресторана долго пытались улечься ночью на одну полку спать валетом... Когда я их спросил (вежливо), что происходит, они долго, пьяно и слезливо рассказывали как они друг по другу соскучились. Пожалел что спросил))

Дата и время: 26.08.2018, 02:05:08

Костя, спасибо, дорогой, что заглянул. И за прекрасный экспромт еще одно спасибо) Исповедально, говоришь?... )) Неужели похоже, что тут искренности больше чем на десять процентов?))

Дата и время: 26.08.2018, 01:18:31

... 

 ... исповедально, Серёжа.

Не сказать, что до слёз и до дрожи,

но саднит. И саднящею грустью

веет по приближении к устью

той реки с очертанием жизни.

Может с возрастом стали капризней?

Или ищем себе утешенья

за надуманные прегрешенья?

Может так. Может к Богу со свечкой,

а иному – по морде уздечкой.

Песни петь, – Розенбаум не планка.

Есть Карузо, Шаляпин, Пол Анка…

Да – не съездить к Эрнесту, на Кубу,

с ним не выпить, марлина не хапнуть.

И не встретить Касторского Бубу,

и ни с ним, ни с Буковски не «тяпнуть».

Нам бы выдержать собственный график,

а всё лишнее, вздорное – на фиг.

И поскольку всё так, – хрен бы с ними!

Про себя и кина мы не снимем,

потому что в формате спектакля

наши жизни проходят. Не так ли?


дружески,
К.

Дата и время: 26.08.2018, 00:39:08

О це гарно!!!-:)))

Демьян Максимыч, умеете вы по голяшке похлопать достойных людей, когда хотите.
Или это вы о себе дифирамбнули?

мне понравились оба перевода, и Ваш, Аркадий, и
последующий, Петра Долголенко, более лаконичный, что стилистически, как мне кажется, более близко к Шелу. но и короткую строку оригинала здесь вряд ли возможно повторить на русском. при том, что стишок явно детский, никаких особенных приемов поэтических вроде бы не наблюдается. основное - передать юмор ситуации, помогающий детям справиться со страхом, взглянуть на свой страх другими глазами. и добрая повествовательность этому весьма способствует, имхо.
Аркадий, я бы подумала над рифмой к огню, что-нибудь вроде:
река заставляет меня шипеть: "Не тронь!" 
или еще как-то, да, нет?
:)

Лучшее - враг хорошего! В нашем случае китайская поговорка ох, как верна!  Старая пруся была почти идеальна. А в новой дыр - латать не перелатать!-:)))

Дата и время: 25.08.2018, 23:42:26

И в мыслях не было.
Просто тон отзыва мне, как профессионалу, не понравился, - он явно недоброжелательный и неконструктивный. Собственно, как и "бывшего сосайтовца". Я считаю, негативный отклик должен быть полезным, а не просто плевковым. При этом я не стал "отлаиваться", а ответил вполне доброжелательно и по делу.
Имени "сосайтовца" раскрывать не хочу, а текст - пожалуйста: "Здравствуйте Сергей, бывает, что не знают, бывают что забыли. Думают, это моё. Такое бывает, но чаще с худ-карикутаристами. Наверное это тот же самый случай. Удалите этот плагиат. "Поэзия. Ру" и так уже стала пристанищем авторов неизвестно какого качества. А если ещё и такое? Бывший сосайтовец, <....>".
Ситуацию этот товарищ спровоцировал интересную, а вы слегка подлили масла в огонь. Так вот, получив такой отзыв на почту, я задумался. Разумеется, я не согласен с тем, что мой текст плагиат. Но кто может убедить недоброжелателей? Да, пожалуй, никто, разве что сам Михал Михалыч Жванецкий... Его я решил не беспокоить, а вот его жене Наташе написал, изложив суть ситуации и показав текст.
Вот что она мне ответила: "Ну конечно это не плагиат Это называется «отсыл» к тексту ММ. Этим приёмом часто пользовались самые известные писатели и поэты. Так что не расстраивайтесь и не обращайте внимание на недоброжелателей."
Если кто-то не верит, можете посмотреть по ссылке внизу комментария, к сожалению, прикрепить здесь скриншот окна переписки я не могу.
В ходе дальнейшей переписки с Натальей я принял решение взять к этому стихотворению эпиграф из монолога Жванецкого, на что получил соответствующее разрешение.
Почему я все это пишу? Потому что считаю, что частный случай вышел за рамки такового, и с появлением в этой ситуации вменяемого фигуранта пошел нормальный профессиональный разговор о том, что такое плагиат и как товарищи по цеху должны друг с другом взаимодействовать. Кстати, разговор продолжается, и желающие могут высказаться.
Может быть кому-нибудь эта история поможет стать чуточку профессиональнее.

Это ссылка на ответ Натальи Жванецкой   https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1893534634059873&set=a.1893534587393211&type=3&theater

и на том спасибо

- вот-вот... а поелику поэзия передаёт чувства и мысли автора, то вот их-то и надо переводить, т. е. передавать русским, понятным читателю языком... :о) - ну как, нормально я сказанул?...