К омментарии

Очень хорошее стихотворение, Валентин. Поставите оригинал?

 - да уж, без Аллаха им куда?.. :о)) - однако спасибо...

Владислав, мне чаще, чем Александру Викторовичу нравятся ваши опыты и я очень люблю ваш эмоциональный подход  к переводу с его неприятием "скучного жанра". Что-то, на мой взгляд у вас удачней, что-то менее, но уж это как у всех. Решение этого сонета я считаю удачей и не стала бы его привязывать к отдельным словам: странствие, например, состоит из движения и остановок для отдыха и размышлений. Здесь главное - чувство передано через чувство, а не просто изложено. Мне понравилось.

(Про конкурсный перевод не могу говорить до времени).

:)


Ваш перевод превосходен своей первозданностью. Тот, который все поют, тоже хорош, спору нет...Но   в прекрасном переводе Наума Гребнева уже нет ничего от Гамзатова -аварца. Ни джигитов, ни Аллаха

Дата и время: 29.06.2018, 11:18:40

нафталиновая дама

с мокрым лисом у лица

предложила мне бальзамом

остограммиться

Дата и время: 29.06.2018, 11:18:40

нафталиновая дама

с мокрым лисом у лица

предложила мне бальзамом

остограммиться

Простите, Снежана , за вторжение, но
Для Михайловны, для Аси
Нет желанней ипостаси:
Глядя из (точнее - "of")...
Словом - прямо Саваоф!
В.П.

Ася Михайловна, не обижайтесь, поучать юных  так приятно и естественно при нашей профессии и  в наши с Вами годы. Сам такой. В.П.


Аркадий, во истину, нет пределов совершенству! )) Одной из закавык я точно уже не вижу. И вообще, стало лучше! 
Я рад иметь такой сердечный и творческий отклик! 
Жму Вашу руку! 
На связи, 

К.

Мокрую я предложил. 

Ну это гениально. Что тут еще скажешь... 

Привет, Владислав! Мне очень нравится ваш перевод. (Однозначно – перевод)

И комментарий Ваш нравится. Даже больше, чем…

 

Он чувства нежные ремнём в дитя вбивал…

: ))

 

Удачи в конкурсе имени Н.В. Светлый и мудрый был человек…


Спасибо, Константин. Мелочей больше, чем ''парочка''. Писал, как говорится, на колене. Уверен, Вам знакомо чувство, когда зацепит что-то и не терпится поделиться с ''виновником''. Подправил многое, сохранив то, что хотел увидеть.

( Отредактировал в комментарии.) Выставить на ленту? Не сейчас. Может быть, когда-нибудь потом. Берегу два отпущенных места для Шела. : )) Обеда не жалко. Просто в меню был Ш.С. Ловлю на слове. За Вами ''душевный Силверстейн''. В Детскую Комнату. : )) Незаслуженно обойдённых много. И это обидно. У меня уже почти десять лет висит проект переводов англоязычных поэтов погибших в первую и вторую мировые войны. Ваша работа со стихами П.К. важное и нужное дело. Спасибо.

С уважением,

Аркадий.


Дата и время: 29.06.2018, 05:47:59

О, опять стариканы сцепились)) Прикольно)) А пародия оч. симпатичная, Иван Михалыч. 

А прекрасно, Аркадий! Замечательный вариант! Мне очень понравился. Не буду влезать/придираться с парой мелочей (на моё ощущение). Вы их и сами, может быть, видите. Ну а нет, так и - хозяин-барин. Спасибо, что заглянули! Я рад, что Вам интересны эти стихи. Каванах незаслуженно обойдённый вниманием поэт, отнюдь не средней руки. Так что, спасибо Вам за вовлечённость, тем более такую творческую! Думаю этот вариант достоин быть в ленте. И обед, кмк, потерян не зря )).  Пожертвовать обедом за это, по-моему хороший размен. При случае отвечу Вам каким-нибудь душевным Силверстейном )). 
Дружески и с благодарностью за Ваш отзыв,
Константин.

И ещё сказано: если не обратитесь и не будете как дети, не войдёте в Царство Небесное

Андрей Кончаловский однажды сказал: Мужчине всегда шесть лет. 
От себя могу добавить: С возрастом растёт только стоимость мужских игрушек.

Больной, проснитесь! Вас уже вскрывают.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 28.06.2018, 23:52:07

По малограмотности вы путаете детскость и инфантильность.
А.М.Сапир

Иногда только так и можно пробудить добрые чувства...)

А можно и так...
Кроха-сын пришёл к отцу
и сказал свирепо:
Надо, батя, гоп-ца-цу
отличать от рэпа..
Долго сынка рэп орал
клятвой пионерской,
молча батя жопу драл
бляхой офицерской...

Добрый день, Константин.
Интересный перевод и очень интересная и сложная тема. Like it.
Спасибо, что знакомите с замечательным автором.

Вот, вместо обеденного перерыва попробовал оформить свой взгляд на это стихотворение. ( С Вас обед! : )) )
Такая получилась импровизация.


Дорогим мне людям.


Лишь напомнить хочу вам, друзья, после всех передряг,

неважно каких, я снова вернулся в свой круг.

Осколки былого собрал, много их у бродяг.

Забытый мной дом – безучастный свидетель заслуг.

Из всех драгоценностей мира есть смысл хранить

память о дюжине женщин, не ставших друзьями.

Смешно, но как же прочна оказалась та нить, 

что связала поэта словами с его же делами.

Подтвержденьем тому – одиночество и пустота,

что ютятся внутри, недоступные взглядам соседей.

И жизнь, что казалась однажды проста и чиста -

тема для сплетен и невесёлых комедий.

Путь на Парнас  - ничтожным пигмеям пример.

Будьте здоровы! Пусть в каждом живёт Гулливер!


Дружески,
Аркадий.


Пиарить конкурсный текст не будем.
Но отметим очевидное.
Ни у кого ничего не притырено. На нашем крохотном конкурсе это - самое сложное.
А когда я начинал соревноваться ( 10 лет с куста), было 4-ре конкурсных текста. А конкурсантов - не перечесть... А теперь, если выклянчишь второй - получишь по полной...
Фландрийских долов мак живой,
над ним кресты - за строем строй..
Здесь мы лежим, а в небесах
поёт весну отважный птах...
СпасиБо, Нина.

А Вот так, Пётр...
 апо­стол Петр каж­дое утро при зву­ке пе­ту­ха вспо­ми­нал свое ма­ло­душ­ное от­ре­че­ние от Хри­ста и на­чи­нал горь­ко пла­кать.

А вот так...
ЧУВСТВА ДОБРЫЕ Я ЛИРОЙ ПРОБУЖДАЛ

Милосердие состоит не столько в вещественной помощи, сколько в
духовной поддержке ближнего. Духов-ная же поддержка прежде
всего в неосуждении ближнего и уважении к его человеческому
достоинству.
Л.Н.Толстой

Да здравствует торжество поэзии!

Спасибо, Александр Викторович.
С этим текстом более-менее прояснилось.
Непонятно, как Вы перевод с китайского постоянно считаете образцовым. Как он с оригиналом соотносится... Штампованная графомания в оригинале-то.
У меня правило строгое - я не перевираю более других. Но иначе.
Бриджес долгое время считался поэтом средней руки.
Средней рукой переводить надо бы...
Конечно, можно иначе всегда.
Но я ещё надеюсь, что это перевод. И даже конкурсный.
Неизменно, В.К.

А разве прут и розга не синонимы? Розга – это прут как орудие наказания. И пример в словарях соответствующий: "Прута хочешь?":) Если долго бить по одному месту, можно не только прутом, но и каплями воды забить человека до смерти. Да и некоторые преувеличения не противопоказаны в поэзии...:)
с БУ,
сш

Это всё Ваши древние китайцы! Сперва прощаешься у Западной башни. Потом проспишься (весь следующий день). Потом бессонница...
Думаешь, чем бы занялся Ваш Янь Цзидао? Ага, вспомнил. Подумаю-ка я о недолговечности любви... А если ещё недавно читал Шеловские взрослые стихи - светлая тоска до утра обеспеченна... : )))

Спасибо, Алёна! Уютней стало от Вашего отзыва.

А то домашние: "Сто лет вместе, а ты опять о любви нюни распустил! На работу опоздаешь!"
: ))

- почему же?.. ты ему активно, не скажу что успешно,  противостоишь... :о)))

А вот меня терзают смутные сомненья, что Rod это всё же не прут, которым забить до смерти не возможно, а розги или жезл - тогда как-то понятнее, почему материал для них не имеет значемия: они в любом случае смертоносны (если их употребить как оружие). А от прута только больно и неприятно.

"что имеем - не храним", но остается невесомый след

на полотне вселенной, и это замечтательно!

Аркадий, а Жизнь -  вспышка, короткий миг, - это ведь еще от буддистов. и Бо Цзюйи говорил: "сто лет жизни минуют, словно взмах руки."

и вот это вот:

Эхом уносит время к последнему первый крик.

- о сансаре же, нет?

как поется в одной песне:

"Когда меня не станет - я буду петь голосами

Моих детей и голосами их детей."

вот что вычитывается (или вчитывается:) в Ваших стихах, like!