
Вы проницательны!
Однако, поскольку Мистер и Миссис не выделены запятыми, а поставлены в скобки, то это значит, что они не члены предложения, а примечание. Поэтому согласование не требуется. Странно, что приходится Вам это объяснять.
Комментарий удален
Не важно, как Вы это назовёте.
Главное, что согласование здесь не требуется.
Комментарий удален
Так вот это как раз тот случай, который Вы приводите.
Только опущено "это". Т.е. в скобках находится назывное предложение "Это мистер и миссис", в котором опушено слово "это".
Что касается того, что "в оригинале косвенный падеж и никаких обособлений", то Вы считаете, что переводить надо и пунктуацию оригинала? Так в разных языках и пунктуация отличается.
Комментарий удален
Комментарий удален
Я понимаю, неприятно признавать что Вы не правы, особенно в той области, в которой считаете себя профессионалом...
Комментарий удален
Комментарий удален
Я не силён в терминах.
Если для Вас так важно, чтобы последнее слово оставалось за Вами, я не возражаю.
И Вам всего доброго.
Комментарий удален