К омментарии

Да здравствует торжество поэзии!

Спасибо, Александр Викторович.
С этим текстом более-менее прояснилось.
Непонятно, как Вы перевод с китайского постоянно считаете образцовым. Как он с оригиналом соотносится... Штампованная графомания в оригинале-то.
У меня правило строгое - я не перевираю более других. Но иначе.
Бриджес долгое время считался поэтом средней руки.
Средней рукой переводить надо бы...
Конечно, можно иначе всегда.
Но я ещё надеюсь, что это перевод. И даже конкурсный.
Неизменно, В.К.

А разве прут и розга не синонимы? Розга – это прут как орудие наказания. И пример в словарях соответствующий: "Прута хочешь?":) Если долго бить по одному месту, можно не только прутом, но и каплями воды забить человека до смерти. Да и некоторые преувеличения не противопоказаны в поэзии...:)
с БУ,
сш

Это всё Ваши древние китайцы! Сперва прощаешься у Западной башни. Потом проспишься (весь следующий день). Потом бессонница...
Думаешь, чем бы занялся Ваш Янь Цзидао? Ага, вспомнил. Подумаю-ка я о недолговечности любви... А если ещё недавно читал Шеловские взрослые стихи - светлая тоска до утра обеспеченна... : )))

Спасибо, Алёна! Уютней стало от Вашего отзыва.

А то домашние: "Сто лет вместе, а ты опять о любви нюни распустил! На работу опоздаешь!"
: ))

- почему же?.. ты ему активно, не скажу что успешно,  противостоишь... :о)))

А вот меня терзают смутные сомненья, что Rod это всё же не прут, которым забить до смерти не возможно, а розги или жезл - тогда как-то понятнее, почему материал для них не имеет значемия: они в любом случае смертоносны (если их употребить как оружие). А от прута только больно и неприятно.

"что имеем - не храним", но остается невесомый след

на полотне вселенной, и это замечтательно!

Аркадий, а Жизнь -  вспышка, короткий миг, - это ведь еще от буддистов. и Бо Цзюйи говорил: "сто лет жизни минуют, словно взмах руки."

и вот это вот:

Эхом уносит время к последнему первый крик.

- о сансаре же, нет?

как поется в одной песне:

"Когда меня не станет - я буду петь голосами

Моих детей и голосами их детей."

вот что вычитывается (или вчитывается:) в Ваших стихах, like!

Да, с Брюсовым не поспоришь!-:)))
Чай, профессор...

- учишься таки, Фараоныч, не слишком быстро, но подвижки есть... :о))) - а поэт Евгений Эрастов из таких, которые несмотря на ваши с Куликовым поползновения дублировать обязанности модератора, именно расширяет умственные горизонты... и я уверен, что он-то поймёт меня как следует, в отличие от вышеупомянутых... кстати, тебе для моих цитат нехерово блокнотик уже завести... но, похоже, ты это уже сделал... 

Поэтический талант дает многое, когда он сочетается с хорошим вкусом и направляем сильной мыслью. Чтобы художественное творчество одерживало большие победы, необходимы для него широкие умственные горизонты. Только культура ума делает возможной культуру духа. Поэт, умственные интересы которого ограничены, роковым образом обречен на скудость и однообразие тем, и вместо бесконечности мировых путей пред ним всегда будут лишь тропки его маленького (бла-бла-бла :е)) садика...
(Валерий Брюсов)

Дата и время: 28.06.2018, 17:33:54

- уточняю - этой ночью,
будет мне не в труд... 
за взаимность я... короче,
пью, пока дают...

:о)))
 

Внесено изменение в 1-ю строфу 28.06.18

Было:

Всегда влекли меня
Увядшие цветы,
Угасшего огня
Хранящие черты;
Их пряный аромат
И красочный наряд
Как волшебства глоток.
Мой голос - тот цветок.

Дата и время: 28.06.2018, 17:14:59

— Скажи, не знаешь ли где дорога? — Дорога-то здесь; я стою на твердой полосе, — отвечал дорожный, — да что толку? ... (зимой в дороге...) "Капитанская дочка" А.С. Пушкин

Дата и время: 28.06.2018, 17:13:36

Сергею Щербакову

Спасибо за полезное замечание.

Привожу времена в соответствие.

ВК

- да ладно, Фараоныч… ему можно, у товарища их менее пары десятков... и хоть про Крым злополучный ни полслова, я все прочёл с удовольствием... побольше бы таких "наглецов" (так некто Куликов, тоже блюститель правил, поэта назвал...)… :о)))bg


PS
мой маленький спич в защиту Евгения... :о) 
https://poezia.ru/works/135256


Дата и время: 28.06.2018, 16:06:53

Хорошо. 
А почему "щерится" не в прошедшем времени – как всё остальное?
Удачи, Владимир Михайлович!
с БУ,
СШ

"от бед", "от невзгод" – два "от" рядом тоже не очень...
Удачи, Нина!
С БУ,
сш

Евгений, вы автор, Вам и решать!

Первая часть, несмотря на "эмоциональное напряжение", как мне кажется "сиюминутна", вторая и третья уже близки к вечности.

А по поводу "влажной киски" Вы правы, конечно, это слово более склоняется в вашу пользу, чем "мокрая". процитировал по памяти, а она иногда подводит. Извините.

Мне кажется, что эта строчка вся держится именно на пренебрежительном окончании. Именно такое, пренебрежительное ( это Вы очень точно отметили!) отношение у автора к смерти.  В самом этом двойном слове, разумеется, смысловое ударение на слове "смерть", а не на слове "путанка". Помните, у Тарковского смерть "канцеляристка, дура". тоже пренебрежительно сказано.

- должен, Евгений, вам возразить - у Марины "влажной киской"... а это существенная разница... впредь будьте аккуратнее при дальнейшем обращении со словами... :о)))

- а, кстати, почему с пренебрежительным окончанием?.. не "путанками", а именно "путанами" гордо называли себя валютные  проститутки, чтобы подчеркнуть отличие от "дешёвых" вокзальных, плечевых и пр. шлюх… правда теперь, в связи с негласной легализацией этого занятия, некогда модное словечко практически вышло из употребления... :о)))

Марина, спасибо за письмо. Я совсем недавно на этом сайте. Но до этого прошел огромную школу работы и в литобъединениях, и в Литинституте. Всегда считал, что поэзия - наивысшее из всех искусств. Понимать слово "путанка" в одном аспекте также смешно и однобоко, как и понимать в одном аспекте слово "киска" (это уже из Вашего стихотворения). Когда я прочитал Ваше "мокрой киской", то  не сразу представил себе то, что представили себе многие Ваши читатели. Кроме бытовых отношений, существуют и другие сферы. Сомневаюсь также в возможности научиться чему-то на сайте... Ученику нужна литстудия.

Спасибо большое за предложение. Может быть, так и лучше. Но стихотворение давно написано и во многих местах опубликовано, да и эмоциональное напряжение, мне кажется, сильнее именно в первом пятистишии.

Большое спасибо. Только выражение "на первых порах" не совсем правильно, поскольку стихи расположены не в хронологическом порядке. Это стих-е написано не раньше 2013 года. Я теперь постепенно выкладываю стихи из своих книг.

Кричали женщины "Ура!" и в воздух чепчики (или другие предметы одежды) бросали...)))

Сергей, учла Ваше пожелание, от бед избавилась, по крайней мере, от одной :)
Спасибо, всегда с благодарностью жду Вашего беспристрастного читательского мнения.
С уважением.
Н.П.

Дата и время: 28.06.2018, 08:52:13

Да, Марина, как тут уже было предсказано, реакция не замедлит... Ваш стих из случая "словом можно полки за собой повести..." Всё-таки решил поделиться своими соображениями:

Увлажнение

За любовью спеша по-над лужами

ты уверенно знаешь сейчас,

мы друг-другу окажемся нужными

и всё это случится у нас.

Всюду сырость, и слёзы волнения

не заметит прохожий с зонтом.

Но у нас ведь не просто влечение, –

не отложишь его на потом.

Дождь июньский почти уж закончился.

На балконе стою неглиже,

ожидаю тебя с мокрым кобчиком,

с мокрым пёсиком, зайчиком, кончиком

и лицом. На седьмом этаже

в моих окнах не гаснет до полночи

орошённый надеждою свет,

и на зло одиночеству-сволочи

я пишу этот влажный сонет.

Ты уже до отчаянья близкая,

но ещё не совсем до конца.

Кот мурлычет на дереве с кискою,

угощает зазнобу сосискою

и готовится к роли отца.

А у нас как-то всё без зачатия.

Лишь текут в небесах облака.

Пусть и песня течёт. Но кончать ея

не хочу торопиться пока.

)  Дружески,
Константин.

Дата и время: 28.06.2018, 08:36:33

Это по Роулинг - чёрного. Она подарила нам это слово, спасибо. Но дальше слово начинает жить своей жизнью, и означать не всегда именно тот смысл, который  в него вложили изначально.

Согласна, Эдна – особа впечатлительная ;),

Сергей, с озером всё на месте, у автора

Over his fleeing shoulder it was shown
Rolling its pitchy lake of scalding stone.

Я за то, чтобы сохранять, не переиначивая, (по возможности) авторские образы, и с ритмом вроде бы всё нормально.

Если говорить о беде и бедах, обещаю подумать, хотя бытует мнение, что тавтология в поэзии не всегда является тавтологией, если она работает на усиления смысла. Но взгляд читателя, конечно, важен, поскольку он беспристрастен, в отличие от авторского восприятия. Будем думать.

Спасибо!

С уважением,

Н.П.