К омментарии

Уважаемый Владимир!
Я получила Ваше письмо ночью, сейчас в городке, где я живу, продолжается ночь - 3часа23 минуты 6 ноября.
Отвечу Вам лишь утром.
А.М.Сапир.

Да, слог интересный, насыщенный. Нина права. Дело даже не в том, что вместо одних библиотечных книг - другие появились. Дело в том, что билингва и амфиболия при их красивом звучании  не нуждаются в толковании. Билингва - это всего лишь параллельные тексты на двух языках. Не надо их толковать. Амфиболия - обычная двусмысленность в тексте. Толковать эту мелочь тоже никто не толкует. А вот символы толкуют, на то они и символы:))

Алена, если Вы не желаете исправить эту шедевральную фразу, исправьте хотя бы пунктуацию.

И нынче, я думаю, чувства, как прежде, храня,

                        и воспоминанья тая,

                                          на улице ты поджидаешь меня

И слушаешь чутко, когда же, коня подгоняя, вернусь

Аркадий, привет!

Если вам ушанка жмёт,

Это значит - ум растёт!

Спасибо, Ицхак.
Понимаете - это слово не случайное. Оно намёк на то, что такое происходит не впервые. Это не ритмическая заплатка, а слово нагруженное смыслом. Убрать его - значит изменить смысл. Думаю, Вы поймёте иеня.
С добром, Владимир.

Владимир, я против слова - опять...

Благодарю, заслуженный грубиян.
О моих заслугах Вам ничего не известно, потому что я не выпячиваюсь.
Закончим перепалку.

Ася Михайловна, благодарю .
"Мандарины на тарелке" - я убрал,
но извините, согласиться, что это не стихи не могу. Это стихи для подросткогого возраста 7-10 лет - тех, кто только начинает читать: для них связанный рассказ нужнее, плюс нехитрые ссылки на поэзию Пушкина, возможно, кого-то подтолкнут на прочтение классика. Что касается прозаических вставок ввиде перечислений: на мой взгляд, до начала повествования необходимо кратко передать атмосферу места,так сказать, расставить декорации и короткие перечисления, как штрихи, создают фон - мне видится так.
Содержание, как и требует жанр, не отличается большой глубиной, но достаточно, чтобы заинтересовать подростка. Разве это не главное? Что касается слога, если найдёте недочет, готов рассмотреть замечания.
Пока стихотворение снято с моей странички, возможно позже восстановлю. 
Пытался комментариями донести до других, что "воду надо выпаривать"), но видимо неправильно это делал: публика другая.
Мало кто слышит замечания: все в заслугах утонули и критики не приемлют, даже конструктивной. Желание комментировать пропало: пусть сами учатся.
С добром, Владимир.:-)  

Еще вариант ответа: ни одной.
А насчет ЧС - ничего, флуда будет поменьше. Мои-то замечания по делу и не вредны для Вас же.
И ничего мы не выяснили. Амфиболия, а также плеоназм и тавтология - это прежде всего ошибки и недочеты (в зависимости от контекста - речевые или стилистические), а уже в последнюю очередь - приемы (когда талантливый поэт использует их с этой целью, притом очень аккуратно).
А явно неправильную пунктуацию в отмеченном мною фрагменте Вы, очевидно, не желаете исправлять из принципа.

Открою тайну, дорогие:
зовут ее — Амфиболи́я.
Лайк.

Дата и время: 06.11.2018, 04:51:55

Вера! Большое спасибо за Ваши комплименты! Мне очень приятно.

Сергей, на мой взгляд слово "других" попросту излишне. Ведь деньги - это не ещё одна сила, а только лишь средство достижения цели. Или орудие в ослабевших от схватки руках. 

Привет, Бр!

Здорово! Есть и у меня бедолага из этого стишка. Но твой – супер!

Снимаю шляпу. Всё равно ей голова тесна!


Спасибо, Алёна! Ужас как весело. Кто-то разгадывает кроссворды.  Кто-то решает шахматные задачки. Кто-то читает Шела в подлиннике. Кто-то – в переводах. А те, кто вообще не умеют читать - рассматривают его картинки в журнале ''Плейбой''. Там раньше всё было без грима. : ))

Камуфляж!!! : ))

 

В своём любовном камуфляже 

наложницам  - я очень даже!

Пусть я уродливый старик -

у бедных выбор - невелик…

Дата и время: 06.11.2018, 00:36:18

в фауне ли водится, во Флоре,
что стоит с эмпатией во взоре,
никому не ведомая более,
и в твоих стихах найдется вскоре -
страшная ужасно - амфиболия.
%.)...

не очень понятна подобная практика: занести автора в ч.с. и продолжать писать ему комменты, удивляясь замечаниям на свой счет %.)...
итак, мы выяснили. что амфиболия, не вызывающая неправильных выводов, логических заблуждений, - не является речевой ошибкой. и, в числе прочих оборотов и фигур, таких как плеоназм, тавтология, инверсия и др., как стилистический прием, служит выразительности, эмоциональности и акцентирования речи. кроме того, амфиболия,  привлекающая внимание читателя, предлагающая сотворчество, расширяющая смысловые рамки текста, просто показана поэзии вообще, и китайской поэзии с ее многозначностью и открытостью для толкований - в частности. аминь.
п.с. вопрос для пытливых читателей:
сколько амфиболий в крайнем переводе А. Флори. варианты ответа: 1) три; 2) четыре; 3) пять. 

Владимиру Куркову

Вот когда станете "заслуженным", тогда и будете судить об этом. А пока вы не просто "хреновый рифмоплёт", а очень хреновый рифмоплёт! К тому же - неумный, КМК.

Аркадий, спасибо за внимательное прочтение.
с замечанием согласна, словечко не самое подходящее, заимствованное из франц., немецкого происхождения, в русском встречается в середины 19 в.
и в более ранних переводах, используя его, я задумывалась над этим вопросом. но более точного слова и по словарному значению, и по отражению реалий, боюсь не найти, поскольку "грим" тогда включал румяна, белила и сурьму. косметика? тоже, кажется, современное слово.  краска? без краски была ты бледна? так, мне кажется, не оч. понятно, да?
:)

Браво, Сергей!
Было скучновато в последнее время! Вот и повеселились!-:)))

Михалыч, так наследили "доброхоты" на моей страничке, что не попадаю никак под твой опус.
Прими здесь:

Эстетам, не эстетам -
им на тебя чихать! -
а хочешь слыть поэтом -
осваивай печать!

Коль жанр ей твой не люб,
"и членства нет в Союзе",
скорей, ты дубом дуб,
а не служитель Музе!

-:)))

Носы, но не розы растут на морозе,
и сопли, и слезы, - подобие рос
на розах - не проза, какие вопросы,
на полном серьезе я выберу нос.
%.)..
забавные стихи,
Аркадий, по всей вероятности, полного соответствия здесь достичь вряд ли возможно, но, должно быть, сочинять такое - довольно весело, да?

Хорошо, Владимир, мне нравится и сама тема
(один из любимых фильмов - "Игрушка" с Ришаром),
и её художественное воплощение.
Мне по душе Ваш стиль: без лишней болтовни, самыми скупыми средствами Вы добиваетесь убедительности.
А.М.

Все заслуженные почему-то совершенно не приемлют критики. И очень любят выставить свои заслуги. 
Заслуги надо не выпячивать, а соответствовать им. 
Перестаньте уже собачится.
Пусть я буду хреновый рифмоплёт, если вас это успокоит.

Дата и время: 05.11.2018, 22:43:39

Оригинальное стихотворение-загадка (шутка) с вполне приличным и приятным смыслом. Очень современно и своевременно. Спасибо автору!

Дата и время: 05.11.2018, 22:40:11

Александр, спасибо за стихотворение - понравилось, хотя внешне оно воспринимается как-то не очень всерьёз. Это Ваша манера: непритязательно, полушуткой сказать что-то важное без пафоса и ложной значительности. Своего рода программа жизни человека, искреннего и симпатичного. По-моему, слова «отщепенец», «изгой» приоткрывают истинный смысл текста.

Вспомнила строки В. Высоцкого «Я не люблю…», но форма выражения другая: в соответствии со временем.

СпасиБо, Валентин! Сегодня ездил в Москву к внучке, поэтому отвечаю только сейчас.
Двустишия и мне порой даются труднее, чем длинные стихи. Слишком мало места...
Серебряные стрелы или стрелы из серебра (а может быть и стрелы серебра! (shafts of silver)), наверное, деньги. Во всяком случае, ничего другого, похожего на деньги, у Геррика нет. Но согласитесь, фраза "серебряные стрелы - это деньги" по-русски звучит несколько странно. Скорее всего, написав shafts, Геррик хотел показать, что деньги, если пустить их в ход (как Вы верно заметили в своём переводе) - это тоже оружие в борьбе с врагом.
Вторую строку я перевёл как "Когда (или Если) никакая сила больше не может получить превосходство". Т.е. если силой дело не решается, тогда решают деньги... Хотя здесь я не уверен, потому что else может указывать и на то, что деньги решают дело ещё до сражения, т.е. "Когда (или Если) никакая сила ещё не может получить превосходство"...
Так что для меня не всё так просто в этом двустишии, полной ясности нет.
В Вашей версии перевода, кмк, не хватает слова "других": "Когда нет других сил господство обрести". Без "других", как я уже говорил, у Вас получается, что "Вы отказываетесь от желания обрести господство ("нет сил"), поэтому пускаете в ход серебряные стрелы".
А с переводами Лукьянова и Ерусалимского можно ознакомиться на Стихи.ру, правда, у Лукьянова там не последняя редакция перевода (хотя в окончательном варианте суть не поменялась, поменялся только, т.с., масштаб сражения). Найти переводчиков легко. Они под своими ФИО.
Удачи, Валентин, в нашем трудном деле!
А я спать. Завтра - начало трудной трудовой недели...
С БУ,
СШ

Замечательно Тамара! 
В научном смысле философские стихи, иллюстрация того, про что известно только то, что оно есть...

"...Тут Ипполит Матвеевич не выдержал и с воплем "Может быть?!" смачно плюнул в доброе лицо отца Фёдора. Отец Фёдор немедленно плюнул в лицо Ипполита Матвеевича и тоже попал."
(с)