Здравствуйте, Владислав. Спасибо за реакцию. А раз уж зашла тема переводов, процитирую лишь Евгения Борисовича (в 1988 году в Кисловодске мне довелось с ним общаться), который сказал, что Борис Леонидович переводил 300 страниц в день. Я тогда изумился настолько, что переспросить не решился, а он, возможно, и оговорился. Имея ввиду 300 строк. Поскольку мне довелось как-то переводить сонет (то есть, 14 строк) упомянутого Шекспира - по просьбе и по подстрочнику - я с этим справился вроде бы ловко, но за два дня. Разумеется, не озадачиваясь проблемами звукописи, аллитераций, размером одной краты и прочими древнебританскими аллюзиями. Поэтому у меня к Вам научный вопрос: 300 строк в день - реальная цифра для ресурса одного человека? Насколько я знаю, за день непросто написать и 300 строк литературного прозаического текста.
Спасибо, Катя, за прочтение и за то, что ты смотришь на определенные вещи намного шире, нежели предполагают рамки приведенного текста. Когда-нибудь поговорим подробнее именно о П.ру - когда настанет время подведения промежуточных итогов, ближе к 25-летию, например.
Добрый вечер, Александр Владимирович. Нам в школе не преподавали. Мы искали сами. И даже наизусть что-то знали. В старый МХАТ я опоздал. Выхожу из подземки - девочка книжки предлагает.. Так и спрашивает: Вы книги читаете?... Я ей говорю - рассказываешь мне любой сонет Шекспира - и я любую покупаю. Не сложилось. В чём небрежность с моей стороны?.. В том, что я переводил что-то после него?... Тут что-то другое.
Оленька, спасибо большое! Почему-то сейчас, когда пишут о Музе, нмв, принято шутить. И я тоже не избежала этого искушения. Эти мои стихи о Музе и шутка, и "серьёз". Как -то в унисон 19 веку: и ветреная Муза, и игривая, и задумчивая, и печальная... " В ней тысячи невольных лиц..." Что мы для Музы? Словесный шум, одна обуза, мудрёный ум.
Андрею Гастеву С раннего детства нам потом на всю жизнь милее всех стихов сказки Пушкина или Корнея Чуковского, а из переводных стихи подобных выдумщиков. Думаю, что подобные жанры не хуже всех прочих, возможно даже, что и важнее и полезнее. Были бы только использованы талантливо ! ВК
Доброго дня, Евгений. Тихий юбилей... Не успели с Пастернаком разобраться, а уже Чехов подоспел. Для чего Борис поменял букву в фамилии?... Не прозвучало. Сталина мы, конечно, не застали, но сдаётся мне - народу советскому, осуждающему и сострадающему, было не до пастернаков. Как и ему - до советского народа. Переводчикам эти авторы - назначены или ниспосланы - во утешение. Чтобы было на кого сослаться... А если можешь переводить между Маршаком и Пастернаком - считай, тебя нет. Спасибо, Евгений. Интересно. Подводка такая развёрнутая.
Саша, спасибо за публикацию. Однозначно хороша сама подача материала. Для меня из него следует, что стиль, внешне оставаясь прежним, внутренне очень даже прислушивается ко времени. Насколько могу судить, на П.ру тоже наблюдается преемственность поколений. И сейчас сайт вполне реально продвигает свой вариант развития, поставив целью улучшить понимание и взаимопонимание. В условиях стремительного изменения внешнего порядка совершенно справедлив акцент на т. н. собственной привлекательности. Потому что это позволяет рассмотреть картину с разных сторон и сделать свободный выбор. Кроме того, уже не получится отрицать важность медиаресурсов. Если говорить о П.ру, то внутри нашего поэтического государства расширение возможностей делает публикуемый контент более разнообразным и интересным. И за всем этим - труд главного редактора.
Ещё раз хочу поблагодарить за апгрейд. Признаюсь, поначалу столь быстрая смена декораций напоминала мне «Игру в классики» Кортасара. Казалось, в канву привычного бытия вплелось нечто метафизическое. Какое-то время мы с П.ру побродили, как Орасио и Мага, чтобы в итоге встретиться и вполне оценить появившиеся возможности (кроме того, мы всё же искали друг друга))
И здесь, согласовав мысль с приведённым стихотворением (и на нём же её основав), сказала бы, что - как меняется не меняясь город, примерно так же поступает и Поэзия.ру.
После Вашей рецензии, дорогой Владимир, хочется жить и называть себя поэтом). А это очень обязывет. Умирает и лягушка, а поэты должны жить, чтобы писать стихи). Спасибо!
Мне очень нравятся, Владимир, эти Ваши вольные прогулки по судьбе, по себе, по времени в своём народе, по всему на свете. Это ведь и есть поэзия в поэте, который только и жив, когда жизнь его продувает насквозь и пьянит. Даёшь "моцартианский вечер"! А выспаться ещё успеем.
Александр, если произведение не имеет названия, оно должно быть озаглавлено по первой строке. Вы публикуетесь на сайте больше 20 лет, подзабыли, наверное? Это не придирка, это требуется для идентификации произведений в поиске. Либо по первой строке назовите, либо оставьте три звездочки, если это принципиально, и рядом в скобках приведите первую строку, вот так: * * * (Тварь и утварь, дом и домовины)
– а мне запомнилось – "зачем нам печататься, у нас есть средства"... теперь эта фразочка звучит несколько зловеще, ибо у кого есть средства, именно те и печатаются... :о)) – а так-то, люди как люди, и главное, что квартирного вопроса у них тогда вообще не стояло... да вот сами судите – "Пройдя девять верст и потом ложась спать, он не чувствовал ни малейшей усталости, а напротив, ему казалось, что он с удовольствием прошел бы еще верст двадцать. «Недурственно...» — вспомнил он, засыпая, и засмеялся." – короче, просто жили, как и положено в глухой провинции... ну а дальше это уже, как карты лягут... главное поумнели обое, но... каждый по-своему, а по-другому глупо было бы...
Я рад, что Вам понравилось, а Белинский убил
бы меня. Как бы назвать эту стилистику, этот жанр? Кто-то скажет – «отсебятина»,
и будет прав. Спасибо, Владимир Михайлович!
Один участник конкурса невнимательным оказался и только прислал свой стишок. В качестве исключения, я пошел ему навстречу и добавил в общий список. Надеюсь, другие участники не будут ругаться!
Без Музы тоскливо, без нее скучно... "Ни мысль, ни первая любовь" без нее уже невозможны... Да и в зрелости она спасает нас - и поэтому стоит наших признаний... "Умиленной воркотни", игры, подлинной страсти и слёз благодарности! Очень близка мне Ваша поэтическая Муза, Верочка...
Вы специально для меня их написали, Илья, и теперь они возглавляют тему! Вот что значит большой Поэт - одарил, забыл и одарил снова, на этот раз участием и добротой... Очень Вам рада! Чудо - всё, что делаем и пишем с любовью... И Ваш приход - тоже такое чудо!
Я понимаю, что вы хотите сказать, и вы по-своему правы, Игнат. Возможно, я когда-нибудь приму вашу точку зрения, но сегодня позвольте мне остаться при своем)) Спасибо большое за отзыв!
К омментарии
Здравствуйте, Владислав. Спасибо за реакцию. А раз уж зашла тема переводов, процитирую лишь Евгения Борисовича (в 1988 году в Кисловодске мне довелось с ним общаться), который сказал, что Борис Леонидович переводил 300 страниц в день. Я тогда изумился настолько, что переспросить не решился, а он, возможно, и оговорился. Имея ввиду 300 строк. Поскольку мне довелось как-то переводить сонет (то есть, 14 строк) упомянутого Шекспира - по просьбе и по подстрочнику - я с этим справился вроде бы ловко, но за два дня. Разумеется, не озадачиваясь проблемами звукописи, аллитераций, размером одной краты и прочими древнебританскими аллюзиями. Поэтому у меня к Вам научный вопрос: 300 строк в день - реальная цифра для ресурса одного человека? Насколько я знаю, за день непросто написать и 300 строк литературного прозаического текста.
см. также "Тронное имя"
https://poezia.ru/works/182184?ysclid=m7eby5pzhs271510270
Спасибо, Катя, за прочтение и за то, что ты смотришь на определенные вещи намного шире, нежели предполагают рамки приведенного текста. Когда-нибудь поговорим подробнее именно о П.ру - когда настанет время подведения промежуточных итогов, ближе к 25-летию, например.
Добрый вечер, Александр Владимирович.
Нам в школе не преподавали. Мы искали сами.
И даже наизусть что-то знали.
В старый МХАТ я опоздал.
Выхожу из подземки - девочка книжки предлагает..
Так и спрашивает: Вы книги читаете?...
Я ей говорю - рассказываешь мне любой сонет Шекспира - и я любую покупаю. Не сложилось.
В чём небрежность с моей стороны?.. В том, что я переводил что-то после него?...
Тут что-то другое.
Оленька, спасибо большое!
Почему-то сейчас, когда пишут о Музе, нмв, принято шутить. И я тоже не избежала этого искушения.
Эти мои стихи о Музе и шутка, и "серьёз".
Как -то в унисон 19 веку: и ветреная Муза, и игривая, и задумчивая, и печальная...
" В ней тысячи невольных лиц..."
Что мы для Музы?
Словесный шум,
одна обуза,
мудрёный ум.
И годы войн и нищеты
Я молча узнавал России
Неповторимые черты.
Превозмогая обожанье,
Я наблюдал, боготворя.
Здесь были бабы, слобожане,
Учащиеся, слесаря.
В них не было следов холопства,
Которые кладёт нужда,
И новости и неудобства
Они несли как господа.
Андрею Гастеву
С раннего детства нам потом на всю жизнь милее всех
стихов сказки Пушкина или Корнея Чуковского, а из
переводных стихи подобных выдумщиков. Думаю, что
подобные жанры не хуже всех прочих, возможно даже,
что и важнее и полезнее. Были бы только использованы
талантливо ! ВК
Есть немного)
Доброго дня, Евгений.
Тихий юбилей... Не успели с Пастернаком разобраться, а уже Чехов подоспел.
Для чего Борис поменял букву в фамилии?... Не прозвучало.
Сталина мы, конечно, не застали, но сдаётся мне - народу советскому, осуждающему и сострадающему, было не до пастернаков. Как и ему - до советского народа. Переводчикам эти авторы - назначены или ниспосланы - во утешение. Чтобы было на кого сослаться...
А если можешь переводить между Маршаком и Пастернаком - считай, тебя нет.
Спасибо, Евгений. Интересно.
Подводка такая развёрнутая.
Добавлен "Новый Папа"
– хе-хех... про Эллочку Щукину местами напомнило... :о))
От долгого "у-у-у". Спасибо за оценку!
После Вашей рецензии, дорогой Владимир, хочется жить и называть себя поэтом). А это очень обязывет.
Умирает и лягушка, а поэты должны жить, чтобы писать стихи). Спасибо!
Владимир! Умрёт и лягушка,
А нам и скрепляться, и жить,
Считая у внуков макушки,
И в радостном сердце хранить
Перо, что покусывал Пушкин.
"как слоник укал" - Гукал?
Мне очень нравятся, Владимир, эти Ваши вольные прогулки по судьбе, по себе, по времени в своём народе, по всему на свете. Это ведь и есть поэзия в поэте, который только и жив, когда жизнь его продувает насквозь и пьянит. Даёшь "моцартианский вечер"! А выспаться ещё успеем.
Спасибо. Давно не добавлял произведений. Подзабыл правила...
Александр, если произведение не имеет названия, оно должно быть озаглавлено по первой строке. Вы публикуетесь на сайте больше 20 лет, подзабыли, наверное? Это не придирка, это требуется для идентификации произведений в поиске. Либо по первой строке назовите, либо оставьте три звездочки, если это принципиально, и рядом в скобках приведите первую строку, вот так:
* * * (Тварь и утварь, дом и домовины)
Исправьте, пожалуйста. С наилучшими!
– бесспорно это так, профессор, однако же он врач (врачеватель) в первую голову...
Вот насколько разносторонен Антон Павлович - сколько в нем можно найти актуального.
– а мне запомнилось – "зачем нам печататься, у нас есть средства"... теперь эта фразочка звучит несколько зловеще, ибо у кого есть средства, именно те и печатаются... :о)) – а так-то, люди как люди, и главное, что квартирного вопроса у них тогда вообще не стояло... да вот сами судите –
"Пройдя девять верст и потом ложась спать, он не чувствовал ни малейшей усталости, а напротив, ему казалось, что он с удовольствием прошел бы еще верст двадцать. «Недурственно...» — вспомнил он, засыпая, и засмеялся." – короче, просто жили, как и положено в глухой провинции...
ну а дальше это уже, как карты лягут... главное поумнели обое, но...
каждый по-своему, а по-другому глупо было бы...
Я рад, что Вам понравилось, а Белинский убил бы меня. Как бы назвать эту стилистику, этот жанр? Кто-то скажет – «отсебятина», и будет прав. Спасибо, Владимир Михайлович!
Один участник конкурса невнимательным оказался и только прислал свой стишок. В качестве исключения, я пошел ему навстречу и добавил в общий список.
Надеюсь, другие участники не будут ругаться!
Андрею Гастеву
Трудный для передачи текст - и превосходный перевод. ВК
Без Музы тоскливо, без нее скучно... "Ни мысль, ни первая любовь" без нее уже невозможны... Да и в зрелости она спасает нас - и поэтому стоит наших признаний... "Умиленной воркотни", игры, подлинной страсти и слёз благодарности! Очень близка мне Ваша поэтическая Муза, Верочка...
Вы специально для меня их написали, Илья, и теперь они возглавляют тему! Вот что значит большой Поэт - одарил, забыл и одарил снова, на этот раз участием и добротой... Очень Вам рада! Чудо - всё, что делаем и пишем с любовью... И Ваш приход - тоже такое чудо!
Большое спасибо! Хотелось ответить Вам в стихах, но так, как у Вас, всё равно не получится! Благодарю за внимание! И за эксклюзив....
Я даже не помню эти свои строки, но Ваши стихи - чудесны, Оля.
Да, в Питере особенно чувствуется связь между прошлым и настоящим) Спасибо вам, Владимир!
Я понимаю, что вы хотите сказать, и вы по-своему правы, Игнат. Возможно, я когда-нибудь приму вашу точку зрения, но сегодня позвольте мне остаться при своем)) Спасибо большое за отзыв!