Саша, я выразила свое мнение. Имею право. Императрица и принцесса - не профессии. К слову "поэтка" отношусь плохо. Эпиграф, т.е. то, что было услышано, и привел к написанию стихотворения. Вздор это или нет - пусть судит читатель. Если работа сделана хорошо, то какая разница, кто ее сделал: мужчина или женщина. Зачем это подчеркивать? Если плохо - тоже подчеркивать нет смысла.
- это просто искушение "модным поветрием" сайта...
)
а в виду я имела красоту эпитета "золотая дружба" - возникающем в сознании читателя от этой удивительно поэтичной фразы: "слиток дружбы золотой" ...
"слиток дружбы"
(!)
придёт же такое в голову... хотя, конечно, и вензель играет не хуже... по-лицейски; а в слове "слиток" есть предощущение... той самой глубины... сибирских руд...
..................
Спасибо, Александр Владимирович, и простите, если что не так... ))
Фигаро - Бартоло:"Вы, доктор, филолог, а я - профессор филологии"
(Бомарше. Безумный день, или Женитьба Фигаро)
Алена, я счастлив, что сподвигнул Вас к лингвистическим штудиям, хотя движут Вами не лучшие побуждения. Если бы я еще мог дать Вам языковую интуицию...
"Бог" пишется по-разному, а вот "Спасителя", по моим наблюдениям, как раз пишут с большой буквы даже атеисты - по крайней мере, грамотные атеисты, - именно для избежания разночтений.
Для особо дотошных филологов-любителей (любителей не филологии, а дискуссий о ней - при слабом знании предмета) я сделал уточнение, что лежать в жару - это (по акад. Виноградову) фразеологическое сочетание. В словарях же фиксируются фразеологические сращения и единства (метафоры), иначе эти словари будут неподъемными. Для фразеологических сочетаний как раз характерны переменность компотентов, возможность изменять их порядок и отрывать друг от друга. Надеюсь, Вы не станете отрицать, что "лежать в жару" - устойчивый оборот? Впрочем, наверное, зря надеюсь.
"В жару в начале предложения, оторванное от лежал, воспринимается однозначно (!!!), и никакие объяснения не помогают"
Все филологи, которые это прочитали, умерли со смеху (фразеологическое единство).
Особенно меня умилило заявление, что "в НКРЯ подавляющее большинство примеров обязательно дополняются контекстом: в бреду, болея, и т.п."
Во-первых, Вы сами не замечаете противоречия? Если "большинство", даже "подавляющее", - т.е. не все примеры, - то уже не "обязательно".
Во-вторых, у меня разве нет контекста? "Страдая и стеня" (от жары, что ли?), "выходил и спас" - это не контекст? Вам не угодишь. (Хотя еще раз повторяю: контекст необходим не для фразеологизма, а для свободного словосочетания "лежать в жару" - в буквальном смысле, для отличения от фразеологизма.)
СпасиБо, Александр Владимирович! Верное замечание. Заполнил пустое место пустым словом. Ничего другого не придумалось. Подумаю ещё... с БУ, сш ЗЫ. Поправил
Меня как читателя - в первой, вчерашней версии данной публикации - изумили именно слиток("слиток дружбы золотой" - кстати, пример блистающей амфиболии... полисемичной! )) - п е р л!! - и Один день ("Один день в Михайловском").
В этих образах столь огненно сверкнулочувство пишущего, что для меня мгновение и впрямь остановилось...
Благодарю Вас.
А что до вензеля... - то с ним, пожалуй, будет гладостнее стилю... - Однако это уже несколько иное стихотворение... )
не нашла ни в одном словаре фразеологизмов этого выражения. в НКРЯ подавляющее большинство примеров обязательно дополняются контекстом: в бреду, болея, и т.п. В жару в начале предложения, оторванное от лежал, воспринимается однозначно, и никакие объяснения не помогают. спаситель с маленькой? Слово Бог многие так пишут. две оставшиеся амфиболии, как я уже говорила, возникают "на слух", но Вы и такие отмечаете. :)
Ирис, неплохо, но, по-моему, есть некоторый потенциал для редактирования. Море стало рекой, выпал челнок - это реалии. Что касается поэтики -
во-первых, Как я живу одною тобой - поётся, но не читается (привет моему Богдановичу, но зачем же продолжать эту линию?). Но эта фраза меня смущает скорее стилистически: это скорее из романса, чем из песни.
Итак, во-вторых, стилистика. У Вас чувствуется уклон в жанр романса: в песне сердце у казака замирает, у Вас рвется; в песне "все про кохання", у Вас - про страданья. В оригинале - плеоназм, характерный для народной стилистики: Все про кохання, все про любов.
"Ясный месяц", "горькие слезы"- в оригинале нет постоянных эпитетов, там просто: місяць на небі, плакать навчили. Оригинал проще, он менее эмоционален, поэтому слова мре и зводить и производят эффект на этом почти нейтральном фоне.
В оригинале немаловажную роль играют диминутивы (уменьшительно-ласкательные слова): зіроньки, серденько, нічка.
К омментарии
Саша, я выразила свое мнение. Имею право. Императрица и принцесса - не профессии. К слову "поэтка" отношусь плохо. Эпиграф, т.е. то, что было услышано, и привел к написанию стихотворения. Вздор это или нет - пусть судит читатель. Если работа сделана хорошо, то какая разница, кто ее сделал: мужчина или женщина. Зачем это подчеркивать? Если плохо - тоже подчеркивать нет смысла.
Географически где угодно может быть произнесено. Но суть отстается: это украинизм.
Да не за что.
Ну так это украинизм.
"...просто амфиболии... но... не вижу "
АФ
да я и сама "не вижу", если честно
- это просто искушение "модным поветрием" сайта...
)
а в виду я имела красоту эпитета "золотая дружба" - возникающем в сознании читателя от этой удивительно поэтичной фразы: "слиток дружбы золотой"
...
"слиток дружбы"
(!)
придёт же такое в голову...
хотя, конечно, и вензель играет не хуже... по-лицейски;
а в слове "слиток" есть предощущение... той самой глубины...
сибирских руд...
..................
Спасибо, Александр Владимирович, и простите, если что не так... ))
Потому что по-русски, так по-русски.
А почему категорически?
Замену страданьям искала, но без удовлетворяющего результата. Против дивчины категорически возражаю.
Рад, что понравилось, Нина,
С ув. Алексей
Так и я говорю, что амфиболии нет.
Здесь нет никакой амфиболии. Здесь не совсем точно мысль выражена Геррика. Не сильно, но заметно , sapienti sat:)
"Чекань монету - прирастишь добро" выглядит как призыв Геррика чеканить фальшивую монету с целью обогащения.
Спасибо, Нина.) Осень, что ни говори...)
СпасиБо, Александр Владимирович! Верное замечание. Заполнил пустое место пустым словом. Ничего другого не придумалось. Подумаю ещё...
с БУ,
сш
ЗЫ. Поправил
Здравствуйте, Татьяна.
Мне по душе пришлись Ваши строки, настроение и мысли.
...начала было перечитывать с целью что-то сказать, и обнаружила, что просто перечитываю и перечитываю...
благодарно,
НЕ.
Понравилось, Алексей.
Здравствуйте, Владимир.
Хорошо написано. Впечатляет.
И таймырская страница, и нью-йоркская... "Свершившийся факт".
Иносказательность прозрачна и пронзительна.
Сильная вещь.
Спасибо.
Блеск!!! Шикарно, Сергей Витальевич,
от души...
@@@
Доброго дня Вам, Вера.
Не могу не поделиться впечатлением.
Меня как читателя - в первой, вчерашней версии данной публикации - изумили именно слиток ("слиток дружбы золотой" - кстати, пример блистающей амфиболии... полисемичной! )) - п е р л!! - и Один день ("Один день в Михайловском").
В этих образах столь огненно сверкнуло чувство пишущего, что для меня мгновение и впрямь остановилось...
Благодарю Вас.
А что до вензеля... - то с ним, пожалуй, будет гладостнее стилю... - Однако это уже несколько иное стихотворение... )
не нашла ни в одном словаре фразеологизмов этого выражения.
в НКРЯ подавляющее большинство примеров обязательно дополняются контекстом: в бреду, болея, и т.п.
В жару в начале предложения, оторванное от лежал, воспринимается однозначно, и никакие объяснения не помогают.
спаситель с маленькой? Слово Бог многие так пишут.
две оставшиеся амфиболии, как я уже говорила, возникают "на слух", но Вы и такие отмечаете.
:)
Спасибо, Александр Владимирович. Все так как Вы говорите. Но сделала все, что смогла.
Славно, Аркадий!
Больше ветра, больше листьев.
В холода, в ноябрь, во тьму...
Спасибо за компанию! Отзывом согрели.
Так любое ожидание легче!
С уважением,
К