К омментарии

Спасибо, Сергей.
Действительно, много интересных...
Кризис Перевода на таком сайте - искусственно созданный дефицит. 600 Авторов - по 1-му переводику, и неделю читаем...
Неизменно, В.К.

Комментарий удален

согласна, Аркадий, мне кажется, таким способом письма (такой мягкой кисточкой, такими изящными линиями) вообще невозможно написать что-либо жесткое :)) 

я не считаю, Александр Владимирович, что мое предложение назывное, но двусоставное с именным сказуемым. и интонация, безусловно, совсем иная, не похожая на интонацию в приведенном Вами замечательном стихотворении И. Б.
багряный листок письма, насквозь пропитанный слезами героини - иносказательная кульминация выказанных героиней чувств, в некотором роде гипербола, потому как вряд ли красная бумага может вылинять от слез за небольшой промежуток времени. назывное предложение начисто снимет эту кульминацию, кмк.  если тире недостаточно, я могу уточнить: багряный листок стал уже полинялый от слез. 
считаю дискуссию весьма полезной для себя, потому что, хотя мы и не пришли к единому мнению, благодаря Вашим комментариям я узнала и уяснила (пусть и не все, но) много нового для себя, что может пригодиться в дальнейшем. а Вы впредь не ставьте преждевременные лайки упрямым авторам :))
спасибо еще раз,

Алёна, прекрасно понимаю - Вы делали свой перевод максимально, на сколько это возможно, приближённый к оригинальному тексту. Моё восприятие перевода очень и очень субъективно. (Вечно добавляю отсебятину в тексты.) Я ещё своё имя по-китайски писать не научился. О фамилии и не говорю! : ))

Посмотрел ролик. Спасибо. Подумалось: если бы каждый из пишущих комментарии (вроде меня), перед этим должен был сам себе приготовить тушь или чернила - комментарии были бы короче и содержательнее. Впрочем, как и литературные тексты.
Да и склок, и написанных другим гадостей стало бы значительно меньше.
 
阿尔卡迪

Комментарий удален

Автор Nord
Дата и время: 17.09.2018, 19:38:36

Спасибо, Константин! Рад пониманию!
Давай на "ты"?
Жму руку! 

Виктор Васильевич, 
хотя я лично и несогласная с "некрасивым временем" (как так - ни тайн, ни чудес? - а интернет - разве не чудесные связи душ? а приближающийся космос?), а Ваши стихи - разве не тайна? разве не чудо? - чудо и есть. трудно подобрать эпитет, - берут за душу. потому, просто спасибо!

Александр Владимирович, я ведь здесь еще не спорила, только уточнила позиции. теперь вынуждена защитить свою. большое спасибо за исчерпывающие пояснения.
возможно, у меня и смешались в кучу члены предложений и вопросы к ним, но я это не сама придумала, почерпнула на просторах, так сказать, приведенный мной пример взят не с какого-нибудь ответь-мне-кто-нибудь-все-равно-кто, сайт русского языка, однако: https://russkiiyazyk.ru/sintaksis/prilagatelnoe-roli-skazuemogo.html 
процитирую еще раз:
"Сравним предложения:
Глубокое озеро.
Наше озеро глубокое.
В первом случае прилагательное «глубокое» находится перед подлежащим, оно обозначает признак предмета: озеро какое? глубокое. Это определение. Во втором случае прилагательное находится после подлежащего «озеро», и от него задается к прилагательному вопрос: озеро каково? глубокое. Это сказуемое, выраженное прилагательным. Оно называется составным именным, так как главным в нем является имя прилагательное."
все претензии к ним, извините :)
впрочем, нам важнее не вопросы к сказуемому, верно?
нам важнее чувство читателя?
мое чувство читателя подсказывает мне, что стилистическая окраска предложения с полным прилагательным в роли именного сказуемого будет зависеть от контекста. в приведенных Вами примерах прилагательное характеризует конкретное лицо, человека, и тут я с Вами соглашусь, чувство читателя сопротивляется полному прилагательному. другое дело в описательных предложениях, когда рассматриваются какие-то явления природы или вещи. утро туманное в романсе не вызывает у меня, как у читателя, никакого сопротивления, небо бездонное, - аналогично; напротив, лишенные действия как такового предложения выглядят раздумчивыми и медитативными. сравните, еще два примера с сайта русского языка:
Роса была холодная, обильная — настоящая сентябрьская роса (К. Паустовский)
Это Лешачий омут. Днём, даже под бьющим в упор солнцем, вода тут чёрная, без просвета… А вода тёплая, за ночь не успевает остынуть (В. Тендряков).
 
по поводу точки, не вижу необходимости отделять последнюю фразу, поскольку по смыслу она неразрывно связана с предыдущей. а вот тире поставлю, думаю, вопросы к пониманию концовки таким образом снимутся. 
прописную букву в лесенке с удовольствием убираю, так как мне она тоже там не нравится.
и еще раз благодарю за Ваши замечания, которые всегда глубоки, интересны и  познавательны!
:)

Большое спасибо за Ваш отклик, Ирина.

Аркадий, я поняла, некоторая лаконичность и недоговоренность оригинала, которым я стараюсь следовать (перевод близок к буквальному), несколько тормозят восприятие. подумаю, нужно будет еще раз почитать китайские комментарии и посмотреть на перевод отстраненно. спасибо за взгляд со стороны!
а что касается тушечницы, когда переводила, посмотрела ролик, - две минуты медитативной подготовки к письму, это Вам не на телефоне комментарий набирать. пока растираешь тушь (она на видео в форме круглого брусочка), все эмоции порастворятся, забудешь, что хотел сказать: https://www.youtube.com/watch?v=00EaHfwirlE&ab_channel=%E5%8F%B0%E5%8C%97%E8%80%95%E7%A1%AF%E9%B...
:))

Дата и время: 17.09.2018, 16:02:45

Понял! Спасибо!-:)))

Хорошее стихотворение, Сергей. только немного напрягли "сбои мозга"...

Нина, привет!

О Джакомо ди Микеле (Фольгоре - псевдоним) известно мало.

"Рыцарь, возможно, кондотьер, сочиняющий в провансальском стиле del plazer...", но это на поверхности; не исключаю, что он мог принять монашеский сан (чтобы стать впоследствии расстригой)...

Пасиб!

Хорошая аллитерация:)

Дата и время: 17.09.2018, 06:43:21

Тебе спасибо, тёзка!
Зачем? - низачем...  ))

Автор Автор удален
Дата и время: 17.09.2018, 05:18:26

Комментарий удален

Бр, привет,
Судя по всем стишкам цикла, которые ты разместил здесь, дух везде передан замечательно: живи и получай удовольствие от жизни! А некоторые из стихов вообще сплошной деликатес, как сейчас говорят, вкусно написаны. Да и буква мне нравится, потому что в деталях передаёт картинку, не размазывая её невыразительными словами.
Удачи!

Алёна, я уже как-то привык грустить по-китайски. : )) Хорошо!

Прочитал Ваш перевод на телефоне ещё вчера. Но набирать комментарий поленился. Пока наберёшь текст – писать расхочется. Надиктовал пометки.

Вернулся домой и…

1  А следом и диких гусей череда,

''Отправить бы с ними письмо да не знаю куда'' ? Или ещё как…

2 тушечница  - понятно, хоть и непривычно. Чернильница ближе : ))

Может быть: ''И в ступке из яшмы я тушь разбавляю слезой.'' Или как-то вроде того…

3 ''багряный листок линяет от пролитых слёз'' или около того...

Эти три, момента чуть-чуть тормознули. Но вполне вероятно это жара и комары делают человека брюзгливым.

Like it!

Дата и время: 17.09.2018, 01:03:18

"Как прибой на песок, накатил пятистопный анапест," -
гениальная строчка!
ЛАЙК!
Прекрасный стиш, тёзка!
Спасибо!!!
-:)))

пи. си. в моих словариках:  ни за чем! Или это у тебя как?..-:)))

спасибо за разъяснения, Александр Владимирович!
признаться, не очень поняла, почему предложение неправильное. по аналогии с прилагательным, которое может играть роль сказуемого как в краткой форме, так и в полной, например: Небо над головой (каково?) бездонное и глубокое. (ведь на вопрос "какое", "какой" - отвечает определение?). почему же полное причастие не может быть сказуемым? тем более, если полинялый, если я правильно Вас поняла, - прилагательное?
можно, конечно, взять Ваш, симпатичный, вариант: багряный листок уже полинял насквозь; но в нем смущают две вещи: сбой ритма и другая, - полинять - характеристика цвета, применимо ли здесь подобное усиление: насквозь?

Спасибо, Александр! Пробовал разные варианты. Один из них:

''Безотказно-пролазный везде и всегда человек.''

Буду ещё думать. Самому интересно.

Дата и время: 17.09.2018, 00:33:59

Спасибо, тёзка!
Мне тоже стиши нравятся!
А Демьян Максимыч всё кочевряжится.
Вот что значит пренебригать опохмелкой с утра!-:)))))))))

Спасибо, Александр! Рад, что Вам понравилось.

Дата и время: 17.09.2018, 00:28:02

Я рад, тёзка!
Спасибо!!!-:)))

Дата и время: 17.09.2018, 00:27:01

У меня на международном!-:)))