К омментарии

Спасибо, Генрих! Я не для молчу, я из-за молчу. Посыпалось здоровье. Твои как дела? Пиши мне на почту.

Спасибо, Костя. Прости, что редко бываю. Хотелось бы чаще.

Клей-генерал - адмиралу сказал:  - Гор, прекратим этот глупый кошмар,

Взрывать, воевать, убивать - я устал. -  Согласен, - ответил Гор, контр-адмирал.

Гор, адмирал, предложил: - Мистер Клей, пойдём  загорать, так мы будем целéй,

Забудем манёвры, съедим крем-брюле. - Шикарная мысль, - поддержал его Клей.

Клей-генерал, адмиралу сказал:  - На пляже, в песочке с совочком - и в бар.

Гор подтвердил: - Йес, вдвоём веселей.  - Окей, миру-мир, - руку сжал ему Клей.

Гор, адмирал, вдруг замялся:  - Друг Клей, на пляже зараза от разных  зверей,

В этих широтах шторма, суховей.  - Цунами возможно, - поёжился Клей.

Гор, адмирал, был в сомнениях:  - Клей…  морская болезнь, отложенье солей,

Колючих ежей много в море и змей…  - Лезть в воду не стоит, - грудь выкатил Клей.

Клей, генерал, адмиралу сказал: - Гор, прекратим этот птичий базар,

Для игр в песочек я стал уже стар.  - На каждый удар, - Гор вскочил, - контрудар.

Ушли Гор и Клей каждый в личный ангар, из бункеров шарят - радар на радар,

Клей кнопку нажал и Гор кнопку нажал, на двух полушариях  сплюснуло шар.

Комментарий удален

Они не краснобокие, а все красные. Целиком. На любой вкус. В поиске картинки - показываются всё вишни.

https://yandex.ru/images/search?text=%22%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%BA%D0%B8...

Краснобокий означает, что только бочок красный, а остальное другого цвета. Я не Фома, это Вы не совсем верно понимаете слово "краснобокий"

. А вот если поставить слова "краснобокие вишни" в кавычках (чтобы именно это сочетание найти) то будет только одна ссылка

https://yandex.ru/search/?lr=21645&text=%22%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B...

Этот товарищ просто называет все вишни краснобокими, как и Вы. Хотя они полностью красные. :)

СпасиБо, Аркадий! Рад, что Геррик так вдохновляет Вас.
Хорошего дня!
с БУ,
СШ

Тема: Re: Роберт Геррик. (H-533) Сергей Шестаков
Автор Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 09-06-2021 | 10:53:29

Сергей, а в 533-м не об издателе ли речь идёт? Или об издающемся. :о)

Автор Сергей Шестаков
Дата: 09-06-2021 | 19:26:54

Спасибо, Сергей!
Может быть, может быть... Один исследователь Геррика увидел в этой эпиграмме и медицинскую тематику. Геррик двусмысленен...
Мне больше нравится та версия, которую я изобразил. Она тоже имеет право на существование.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Автор Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 10-06-2021 | 08:42:50

На существование - конечно, имеет. Меня ещё один момент смущает: "Father of one Child" - это же "отец одного ребёнка". При любой идиоматичности использования. :о)

Автор Сергей Шестаков
Дата: 10-06-2021 | 19:58:25

Сергей, очень некогда. Но вот что говорят филологи:

Во-вторых, в материалах оксфордских исследований Геррика такая вот цитата:
He wrote some poems to local patrons such as Thomas Shapcot (H443, H444). Less favored locals, such as Scobble, Mudge, Dundridge, and Coone, are memorialized in sharp, satirical epigrams.

Следовательно, эпиграмма должна быть очень острой.

Ну и, в-третьих, еще одна цитат в издании Ceremony and community from Herbert to Milton конкретно следующее сказано на H-533: Dunridge has an “issue” of running sore и параллельно описываются некоторые медицинские контексты в других эпиграммах, плоть до проказы, которая наблюдалась у ЛГ, высмеиваемых в эпиграммах. Но в медицинском контексте “issue” это не «наследство», но «истечение» (семени, в том числе).

Теперь прочитаем эпиграмму по-другому:

Dundrige his issue hath; but is not styl’d,
For all his issue, father of one child.

"У Данжриджа бывает истечение (тут определенный артикль показывает, что говорится в общем, можно даже множественным числом перевести), но его нельзя, несмотря на это его «issue», назвать отцом даже и одного ребенка. Вот к такому выводу приходит англоязычный исследователь. Так что эпиграмма, действительно, остра:) Насчет диагноза, думаю, у этого Данриджа сифилис был, или что-то из той же серии, просмотрите по этой ссылке ( сейчас попробую переслать)

С уважением,
Александра Волчкова  23.12.2012 22:51

Автор Сергей Шестаков
Дата: 10-06-2021 | 19:59:44

Ссылка не хочет печататься, вот другая, на саму книгу http://books.google.ru/books/about/Ceremony_and_Community_from_Herbert_to_M.html?id=6449bG7WvA0C&...

Александра Волчкова  23.12.2012 22:53

Автор Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 11-06-2021 | 00:31:40

Сергей, большое спасибо. Буду смотреть. Право же, не хотел отвлекать Вас от серьёзных дел, простите. Но обилие "герриков" по поводу книг, их количества, оформления, содержания, авторов и т.д. мне показалось более важным для понимания, чем шпилька в адрес какого-то неизвестного сифилитика-рогоносца. :о)

Автор Сергей Шестаков
Дата: 11-06-2021 | 06:32:18

Все нормально, Сергей. Это мои проблемы. Извиняться Вам не за что...
У Геррика много миниатюр самого разного содержания, в том числе и похожих на Н-533.
Хорошего дня!

СпасиБо! Улыбнули...:)
с БУ,
сш

:) В Яндексе по поиску "краснобокие вишни картинки" на любой вкус и цвет краснобокие вишни. Экий Вы Фома неверующий!:)
с БУ,
сш

Дата и время: 17.10.2018, 15:48:29

«Открой, а майор, кто –

турок!?» – орут.

:)

Привет, Бр!

Я не подглядывал!!! : ))

Показывай. Чем больше генералов … тем спокойнее будет в мире. Но могу и ошибаться.

Аркадий, привет!

У меня была вариация этого стишка

Извините, Сергей, но Ваши переводы так будоражат фантазию…

 

Раздетым Летчера – за блудное деянье –

возили прочим ловеласам в назиданье.

Шептались дамы за его спиною: 

- Чем с той уродиной, уж лучше бы со мною.

 

: ))

 

С уважением,

Аркадий.

Владимир Михайлович, очень хорошо! И очень страшно! У Вас эмоциональней, чем у автора оригинала. Понимаю, переводчику надо отрешится от своих чувств, и следовать интонации автора. (В данном случае более отстранённой, повествовательной.)  Возможно ли это? Особенно в таких текстах? Не знаю. У меня не получается. Занимаясь переводами погибших поэтов, пытался. Бесполезно. Эмоции преобладают. Знаю, как выматывают такие стихи. Как тяжело даются. Опустошают. Изнуряют.  

Спасибо.

Удачи Вам и сил. 


Автор Автор удален
Дата и время: 17.10.2018, 14:43:23

Комментарий удален

Дата и время: 17.10.2018, 14:27:56

Привет, Влад! Как дела? Для чего так долго молчишь?
Очень сильная вещь! Г.

Да, нашему брату только и осталось грустить... Можно только надеяться, что хотя бы горы и море как можно дольше останутся - не перед глазами, так в памяти!
Светлая и человечная вещь! Г.

Дата и время: 17.10.2018, 14:12:24

Отличная вещь! И светлый слог - отнюдь не птичий!

Автор Ася Сапир
Дата и время: 17.10.2018, 10:14:24

Глеб,
очень правдиво и оттого очень грустно.
Похоже, что кровавые войны ХХ-го века
и в ХХ1-м остаются способом решения
спорных вопросов. Неологизм "гибридная
война" - вклад в "грамматику войны". Это
о многом говорит.
А.М.Сапир.


:) Да мало ли кто в Сети, как и Вы назовёте вишню краснобокой. Люди - они мало иногда вдумываются в свои слова. Если говорят краснобокая, то только бок красный. А вишня вся красная. Но у неё, как у любого плода есть также и бочок. Он, конечно, красный. Но и остальная мякоть тоже красная. Всё сливается. И бочка, фактически, нет. Так и полностью зелёное яблоко можно назвать зеленобоким, и негра назвать чернобоким:) 

Почему же неудачная, очень удачная, Аркадий.
Грамматика малость страдает - только и всего.
А.М.

Ася Михайловна, у меня не перевод. Шутка на тему. Возможно, неудачная.

Уменьшительное - именно Агатка. Можно даже Агаточка

Автор Ася Сапир
Дата и время: 17.10.2018, 01:46:50

Валентин,
а её уменьшительное имя "Агатка"?
Не Агафья, а Агата?
Если так, то прошу прощения.
А.М.
А мой американский правнук - Коля, Николай.
Правда, его мама, моя внучка, родилась в России
и жила там до 4 с половиной лет.
А.М.

Ася Михайловна! Ну, что же тут поделаешь, если мою внучку зовут именно так! 

В:-}Л

Автор Ася Сапир
Дата и время: 17.10.2018, 01:12:23

Аркадий,
где в Вашем первом предложении подлежащее, а где сказуемое? А может, это так задумано, чтобы
читатель не знал, где какой член предложения, что чем скрыто?
У Шела ,мне кажется, герой переживает потому, что считает себя кудрявым, а, побрив голову, обнаруживает, что извилины, просвечивающие сквозь череп, делают волосы похожими на кудри.
Извилины, которые должны быть внутри, оказываются снаружи.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 17.10.2018, 00:26:00

Валентин, всё хорошо, кроме названия.
Может, лучше так: Три загадки для Натки (или по-домашнему Татки). Вряд ли от хорошего, но непривычного для русского языка имени Агата
можно на русский манер сделать уменьшительное.  
Дружески
А.М.

Дата и время: 16.10.2018, 23:35:56

Это вам спасибо, Владислав! Вы в свое время меня вдохновили на полную переделку этого стихотворения. Но почему же чего ни хватишься - ничего нет? А не может быть простого человеческого сострадания тем, кто менее счастлив?

Прошлого нет. Будущего тоже нет.
Есть путь, на котором светлое будущее становится мрачным прошлым...
Эстетственное proчтение. 
Вихрь - ножом... По земле?...
Темнота - хранящая июнь?...
Ну, пусть. Интересно.
Спасибо, Ира.

Дата и время: 16.10.2018, 19:35:12

- просто беда... :о(( - но ничего, если нет разрешения пользоваться огнестрелом, то гостеприимный "Англетер", как прежде, поможет решить все проблемы...

Дата и время: 16.10.2018, 19:09:12

))
Спасибо, Слава! ))