К омментарии

Дата и время: 07.11.2018, 15:33:50

Спасибо, Костя! Твоё дружеское мнение для меня важно: у тебя очень чуткий датчик тонких излучений. Рад, что тебя зацепило: значит, не зря работал. А вот глянь- ка иной вариант посл. строки. Я вообще сомневался насчёт последнего 4-стишия: хотел с его помощью снизить тоскливость. Но, может, снижать и не нужно, и весь посл. катрен- ампутировать?

Нина, heavenly sympathy - это не совсем сострадание. Это сочувствие. Сочувствие небес, одинаковые чувства. Не обязательно страдать вместе. И главное - нет небесного, то есть божеского сочувствия. Это слово - важно очень.

Лучше так:

Небес сочувствие для нас...

Эмпатия более правильна. Но лучше просто симпатия, как в оригинале.

Дата и время: 07.11.2018, 14:57:41

Звучит вроде неплохо, но есть серьёзные ошибки. Давайте чётко обсудим их без всяких эллипсисов, параболоидов  и т.д. Кое в чём предыдущий критик прав. О запятых не буду говорить, наш корректор сказал уже об этом. Скажу более понятным языком.

 

Ты - в холоде пространств, среди просветов

Молчащих звёзд, - взволнованным мерцаньем –

 

В этой строке есть определение для слова Ты – взволнованным, и всё. А что взволнованным?  Нечётко сказано.

 

взволнованным мерцаньем надо заменить на «взволнован их мерцаньем», тогда будет правильней.

 

Просвет – свободное пространство между какими-либо близко расположенными предметами, то есть между звёздами. Лучше использовать «звёздные просветы» - это традиционная фраза, говорящая о тёмном небе между звёздами. 

 

Ты осязаешь: вот одна вещица,

Из жизни взятая, в руке пустой,-

 

 Здесь, как отметил предыдущий критик, нелогичная связь. В пустой руке ничего не может быть. hohlen Hand – здесь не пустая рука, а полая, вогнутая, чашевидная рука, в которой взвешивается wiegst то, что берётся из жизни. Представьте яблоко в руке. И Вы взвешиваете его. Это образ подобен немного пророчеству Даниила: ты взвешен на весах и найден очень легким.

 

 С точки зрения поэтики

 

Из жизни взя // тая, в руке пустой,-

 

Цезура, пауза внутри ямба находится внутри слова. Так несколько нарушен ритм ямба. Цезура после 4 или 5 слога ставится после слова, а не внутри слова.

 

 В ней тьма дрожит и с нею единится

 

 Не совсем точно. В оригинале Dunkel beben – не тьма, а тёмное, мрачное, неясное (определение) Вы чувствуете в ней мрачное, неясное дрожание. Да и сама строка довольно сложна для восприятия.

 

  И каждая – сокровищница знаний

И ближе к берегу с волной очередной, -

Но путь есть всё, у истины нет граней.

 

Правильно будет так

 

И каждая – сокровищница знаний

Всё ближе к берегу волной очередной, -

 

Но два слова с окончанием НОЙ рядом не очень хорошо звучат.

 

 И надо разобраться со смыслом.

 

Wundern Welle - чудесная волна. Волна, несущая нечто необыкновенное нам. Здесь не только знания.

 

Но путь есть всё, у истины нет граней.

 

Schwelle – это предел в данном контексте. Понятия граней вообще нет здесь.

 смысл последней строки:

Надо идти вперёд всё время, стремиться к познанию вещей, ибо истина беспредельна.

 

Надо смысл правильно перевести в последней строке.

Добрый день, Ася Михайловна!

Уже переехал со всеми питомцами...

Спасибо, Ирис!

Пока не поставили к стенке, спрячусь в ДК... 

Дорогой Александр!
Очень прошу дать в ДК  Ваш  парафраз.
В свободное от чтения Шела время дети будут сравнивать два сада, чтоб учиться выражать свои мысли разными способами. "Носоплодный сад" - это "шедеврально"!
Заранее благодарю.
А.М.

Парафраз чудесен. Менее чудесно, что история повторяется и требование расстрелять, даже не взятое в кавычки, громко звучит. Правда, предлагается убить не до смерти.

Я могла бы назвать этот парафраз переводом, т.к оригиналу он очень близок. Рубрику переводов, думаю, он бы украсил. Формально, наверное, если помещать его в общую рубрику, то не нужен английский оригинал и вместо скобок - уточнение, что по мотивам. Но это только мысли, никто не обязан прислушиваться :)

Может, Вы позволите мне самому решать, где и чем заниматься?

Всего доброго.

Уважаемый Аркадий Гонтовский.

1. Это не совсем перевод, а фантазия на тему, парафраз,

потому он оказался в ленте для

"русской поэзии"

2. Правила сайта я не нарушил, почитайте их внимательнее.

3. Если Вам нечего сказать по существу, впредь, please, обращайтесь в соответствующие инстанции в соответствующем месте.

С уважением, Бр


Спасибо, Александр!

Автор Автор удален
Дата и время: 07.11.2018, 12:13:32

Комментарий удален

Аркадий, привет!

Полку носоводов-любителей прибыло!

Автор Автор удален
Дата и время: 07.11.2018, 11:33:08

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 07.11.2018, 11:23:58

Комментарий удален

Эта, козья травка, очень даже поэтично назвалась!

Дата и время: 07.11.2018, 04:44:02

... ... нигде на свете не может быть печальней,
Чем осенью в безлюдных невспаханных полях. 
!!
И вот, прямо тут я и встал, как вкопанный. И просто не мог сдвинуться с места. Долго долго стоял - там. Забрало меня туда, Глеб. И не отпускает... 
Хорошее! Очень! 
На счёт "чертей" один момент, - вторгнусь. Наверное они тоже могут появиться. В жизни всякое повидав-то... Но меня потянуло к названию - смысл "закольцевать" в последней строке: 
Чтоб в омуте печали не утонуть опять. 
Вот как-то так. Я извиняюсь сразу за навяз... Твоё оно, как ни крути. Тебе виднее.
Но - порадовал ты меня в любом случае - очень! 
Жму твою руку! 

Вера, спасибо Вам за такой творческий отзыв! 
Относительно масштаба, я бы так не сказал. Тут название только такое - оно контрастирует. И я это сделал умышленно. А сам стишок, скорее, камерный. Там нет чего-то равного "сеятелям звёзд" и "иным планетам" в Вашем ст-нии. Да и по размеру (не ритму) Ваше поболе будет. Чувствуется, что порыв Ваш был хорошей волны. Но "жгут на любви" это уже от не малого отчаянья. Здесь, у Вас и тона погуще в целом. После моей меланхолии Ваше уже ближе к драме... 
Мне приятен Ваш отклик! Благодарю! 

Дата и время: 07.11.2018, 03:03:38

Учла Ваши замечания, - отредактировала.

Дата и время: 07.11.2018, 03:02:45

Спасибо! А вот у меня манила - с прописной, что-то типа "внутренней монголии")

Дата и время: 07.11.2018, 03:01:38

Надеюсь, что играет! Спасибо!

Дата и время: 07.11.2018, 03:00:57

Спасибо большое!

Дата и время: 07.11.2018, 03:00:07

Ну, не В Украину же)

Дата и время: 07.11.2018, 02:59:41

Спасибо, Юр!

Если воспринимать события в существующем контексте, то будешь к чему-то и снисходителен.
Одни задыхаются без внимания молча, другие пытаются сигнализировать об этом окружающим.

Дата и время: 07.11.2018, 02:56:20

Вам спасибо за прочтение и отклик!

Дата и время: 07.11.2018, 02:55:24

Спасибо, Миш! 
А в МГПИ я училась с 1975 по 1980, первый курс на вечернем, потом по итогам 1 курса перевели на дневное (вошла в СНО))

Дата и время: 07.11.2018, 02:53:55

Спасибо Вам!

Спасибо большое, Глеб!😊

Валентин Леонидович Попов (Валентин Катарсин)- 1932-2005.