СпасиБо, Александр Владимирович! Я тоже так думал. Только многочисленные примеры из литературы (любимый мной Владимир Тендряков, Пригов, Анатолий Иванов...), а также из медицинских книг (что, конечно, гораздо менее убедительно) показывают, что и "осел голос", наверное, можно применять. У Вас тоже сначала осевший голос не вызвал сомнений...:) С БУ, СШ
Вячеславу Егиазарову Благодарю за терпеливое прочтение и указанные ошибки. Немедленно берусь за исправление. Теперь подожду, как отнесётся к моей версии сам Шекспир. ВК
Да что Вы, нисколько!.. Более того, я Вам благодарен!.. Уверен, что будущие стихи будут значительно лучше!.. Главное, что я знаю: то ради чего они пишутся, больше стихов и автора, дерзнувшего опубликовать их.
Аркадию Шляпинтоху Аркадий ! Конечно, вы во всём правы. Это полушутливый игровой опус. Упражнение в версификации. И неудачную строчку, постараюсь исправить. Спасибо за терпеливое прочтение. ВК
А люди нисколько не меняются, всё такие же. И влюблённость, и характеры, и мысли, и чувства. Ни время их, по сути, не меняет, ни страны, ни национальность. КМК.
Спасибо Владимир Михайлович!
P.S. (О замеченных опечатках)1.
1. Согласен с замечанием Аркадия.
2. В 11 сонете: "Всего ужаснее - просто пустота", тоже сбой ритма. Наверное, надо " Всего ужаснеЙ".
3. в 12 сонете:"то весела, то злишься м ворчишь". опечатка: и, а не м...
4. в 14 сонете: "хоть ты не шёлк и весло финтишь". наверное "весЕло финтишь"?
"Неужели Вы
не понимаете, что сравнение "сердце,
как призма" совсем не означает, что
сердце призма! Что свет проходящий через
сердце человеческое невещественного
свойства!"
При всей своей
развращенности рационализмом, я об этом
догадываюсь. Я даже знаю, что это
называется аллегорией. Но моё филологическое
образование говорит, что символы и
аллегории должны питаться духом
достоверности (чем аллегория, символ,
метафора реалистичнее, тем художественно
убедительнее). Когда автор сравнивает себя с оптическим прибором, но дает об этом приборе смутное представление, это подрывает доверие к художественному образу. (В смысле: правильно ли он себя сравнивает с призмой?)
Далее. Для передачи образа нужно подбирать точные слова. В противном случае опять-таки подрывается доверие к образу. Важно не то, что свет "ломается", т.е. меняет направление, - важна его дисперсия - та самая радуга.
Например:
И, словно тряпицею бархатной,
Гоню прочь тоску и печаль.
Бархатной тряпицей вряд ли удастся кого-либо (что-либо) прогнать. Ею можно смести пыль или вымыть окно - аллегорически ею можно очистить взгляд, но взгляд-то как раз остаётся "замутненным" ("раскрыв замутненное страхами окошко"). В общем, метафора бархатной тряпицы использована не по назначению.
(Сбой ритма в строчке Гоню прочь тоску и печаль - отдельная погрешность.)
Итак, основная идея в том, что ЛГ, оказавшись в ночи безвременья, жаждет поймать, как призма, вечный свет, но ловит только нечто мелкое и преходящее. Очень понятная мысль. (Б. Чичибабин ее высказал очень ёмко: "Вечность временем затмилась".)
Эта развернутая метафора выражена у Вас, как я уже сказал, не лучшим образом, с массой неточностей и не самых подходящих слов.
Не выглядит удачным и сам образ ночи, потому что именно ночь, когда открывается "бездна, звезд полна", располагает к медитациям и откровениям. Пастернак, даже наблюдая за "мерцанием сиюминутного" сумел увидеть великое и непреходящее (см. мой разбор стихотворения "Ночь" на этом сайте), тогда как Ваш ЛГ видит (по его же словам) только то, что "тленно и преходяще".
Затем ЛГ, видимо, отказывается от постижения тайн мироздания и обращает взгляд вокруг себя (на людей, дорогих ему) и внутрь себя, почему-то не очистив замутненного окошка своего зрения от страхов.
В принципе, возможная жизненная позиция, но не бесспорная.
Вы, Александр, нечастый, но периодически заглядывающий на мою страницу гость. Ваши мнения я не всегда игнорирую... Точнее сказать, они не всегда, с моей точки зрения, верны!.. Дело в том, что подспудный, подтестный, смысл мной вложенный в стихотворение, Вами своеобразно прочитывается... "Нам не дано предугадать..." Вот пример, где мы поговорили:https://poezia.ru/works/125518
..."сиюминутное" - это прежде всего тленное, преходящее... Все пройдет, профессор!.. Как прошли Азорские острова (В.В.М) А ведь не понимаете! Не видите очевидных вещей! Не знаете, что даже в Ваших, весьма и весьма засоренных НАДМЕННЫМ СУМРАКОМ сосудах, течет прах умерших звезд и планет! P.-S. Вопрос: Где Вы честны, когда говорите, что Вам мои стихи нравятся или "...митьковско-олбанским? Надоело уже". Кстати, совершенное владение каким бы то ни было языком не гарантирует обладателю его того, что из-под его пера выйдет хоть один поэтический шедевр! А вот талантливому носителю "митьковско-олбанского" наречия вполне по плечу явить миру волнующие строки!..
"далее идет фраза главного героя "Иронии судьбы", обращенная к Ипполиту"
О, Ипполит - мой любимый герой! Если Вы имеете в виду реплику "Великое вам не по плечу", то хотел бы я знать, что такое великое по плечу Лукашиным. И, кстати, Лукашин промахнулся: это ему слабо под влиянием сильного чувства разбить машину и выйти мокрым на мороз (что ему позволили сделать эти два утонченных интеллигента - врач и учительница). Это так, к слову.
О тексте я Вам напишу в отдельном постинге для удобства. Поскольку это литературное произведение, то надо же кому-то высказаться о его языке.
Спасибо, Константин! Рада, что Вам понравилось.Согласна с Вами, что цельность - одно из главных достоинств стихотворения. А " тишина и слушанье" у меня часто случаются: люблю вглядываться и вслушиваться в природу. Каждый раз открываешь что- то новое. По складу натуры и взгляду на мир я пантеист( пантеистка), как Тютчев, хотя, может быть, сейчас это и несовременно. Всех Вам благ! Не думайте, что я Вас забыла. Просто в последнее время что-то нездоровится.
Беднюсенький, кстати, на всесоюзных олимпиадах по математике и физики я часто выдавал на гора нетривиальные решения, был замечен профессором МГУ, который рекомендовал меня... А далее, один, технический институт, - в который поступил, и в котором учился весьма успешно, - я бросил, а другой (экономический) - успешно закончил... PS a propos, луч света, Ваня, не преломляется только в мозгах и сердцах изрядно замутненных себялюбием и спесью!
Профессор, (далее идет фраза главного героя "Иронии судьбы", обращенная к Ипполиту")!.. Неужели Вы не понимаете, что сравнение "сердце, как призма" совсем не означает, что сердце призма! Что свет проходящий через сердце человеческое невещественного свойства! Что в нем, в сердце человеческом, больше разума, чем вечного чувства в самых гениальных мозгах! Мне ли, не филологу, объяснять профессору, что знание языка не гарантирует обладателю этих знаний того, что из под его пера явятся строфы гениального порядка... Вы что-нибудь слышали о подспудном, подтекстном, течении Несказанного в стихах далеких от совершенства? Был тут у нас на сайте один переводчик по прозвищу "Многоглаголевая Пустота", любивший цитировать афоризм Чехова: «Сколько языков ты знаешь - столько раз ты человек».... Я ему задал вопрос: "А если знаток многих языков хам и лицемер?"... Вопрос риторический.
И верно Вы, Иван, сказали, что вряд ли это добродетель. Потому я и сказал, что поэтов- туда же, что и лицедеев. В очередь, собаки, в очередь!- как призывал Шариков, обладавший цельной собачьей натурой.
Насчет той роли. Для меня лично там важно не то, врал он или нет. А то, что если сказал: полечу на ядре, значит- надо лететь. И Янковский передал это как нельзя лучше, без "умного выражения лица". В наше время умение держать слово- архаичная редкость.
- эксгибиционисты всегда "добровольцы", чего не скажешь об их "аудитории"... :о)))bg - но я отнюдь не назвал бы это самоотверженное "подвижничество" - добродетелью...
Никто, кроме как поэт, не выворачивает так душу перед посторонними. Даже актеры. Они ведь лишь повторяют чужие слова. А поэт эксгибиционирует по своей воле.
- дык они долго и не живут... :о))bg - впрочем к лицедеям (актёрам), за редкими исключениями (Высоцкий, Филатов...) они отношения не имеют... PS a propos, я сам-то не считаю роль, хоть и безобидного, но бессовестного вруна, главным достижением замечательного актёра...
К омментарии
Скажу больше: он у меня тоже осел. Меня по телефону люди не узнают месяца три, наверное. Докурился, что ли?
Доиграл(ся)...:)
СпасиБо, Александр Владимирович!
Я тоже так думал. Только многочисленные примеры из литературы (любимый мной Владимир Тендряков, Пригов, Анатолий Иванов...), а также из медицинских книг (что, конечно, гораздо менее убедительно) показывают, что и "осел голос", наверное, можно применять. У Вас тоже сначала осевший голос не вызвал сомнений...:)
С БУ,
СШ
Вячеславу Егиазарову
Благодарю за терпеливое прочтение и указанные ошибки. Немедленно берусь за исправление.
Теперь подожду, как отнесётся к моей версии сам
Шекспир.
ВК
Да что Вы, нисколько!.. Более того, я Вам благодарен!..
Уверен, что будущие стихи будут значительно лучше!.. Главное, что я знаю: то ради чего они пишутся, больше стихов и автора, дерзнувшего опубликовать их.
Аркадию Шляпинтоху
Аркадий ! Конечно, вы во всём правы. Это полушутливый игровой опус. Упражнение в версификации. И неудачную строчку, постараюсь
исправить. Спасибо за терпеливое прочтение. ВК
Это что-то значит! Ладно, извините за резкость и не обижайтесь.
..."стихи вполне хорошие" из Ваших уст, как всемирное признание!..
"Стихи вполне хорошие" вовсе не значит, что они нравятся. То есть эту очень сдержанную формулировку Вы считаете за большую похвалу?
Вы, Александр, нечастый, но периодически заглядывающий на мою страницу гость. Ваши мнения я не всегда игнорирую... Точнее сказать, они не всегда, с моей точки зрения, верны!.. Дело в том, что подспудный, подтестный, смысл мной вложенный в стихотворение, Вами своеобразно прочитывается... "Нам не дано предугадать..."
Вот пример, где мы поговорили:https://poezia.ru/works/125518
Ваня, я спокоен!..
- не надо бы вам нервничать, Юрий, это же был комплиман... :о)))bg
..."сиюминутное" - это прежде всего тленное, преходящее... Все пройдет, профессор!.. Как прошли Азорские острова (В.В.М)
А ведь не понимаете! Не видите очевидных вещей!
Не знаете, что даже в Ваших, весьма и весьма засоренных НАДМЕННЫМ СУМРАКОМ сосудах, течет прах умерших звезд и планет!
P.-S.
Вопрос: Где Вы честны, когда говорите, что Вам мои стихи нравятся или "...митьковско-олбанским? Надоело уже". Кстати, совершенное владение каким бы то ни было языком не гарантирует обладателю его того, что из-под его пера выйдет хоть один поэтический шедевр! А вот талантливому носителю "митьковско-олбанского" наречия вполне по плечу явить миру волнующие строки!..
Спасибо, Константин! Рада, что Вам понравилось.Согласна с Вами, что цельность - одно из главных достоинств стихотворения.
А " тишина и слушанье" у меня часто случаются: люблю вглядываться и вслушиваться в природу. Каждый раз открываешь что- то новое. По складу натуры и взгляду на мир я пантеист( пантеистка), как Тютчев, хотя, может быть, сейчас это и несовременно.
Всех Вам благ! Не думайте, что я Вас забыла. Просто в последнее время что-то нездоровится.
коньякобыла что ли вам?
языкиноги стали заплетаться,
и коньякабыло от силы двести грамм,
на посошок зря стременную выпил, братцы
Беднюсенький, кстати, на всесоюзных олимпиадах по математике и физики я часто выдавал на гора нетривиальные решения, был замечен профессором МГУ, который рекомендовал меня... А далее,
один, технический институт, - в который поступил, и в котором учился весьма успешно, - я бросил, а другой (экономический) - успешно закончил...
PS
a propos, луч света, Ваня, не преломляется только в мозгах и сердцах изрядно замутненных себялюбием и спесью!
Профессор, (далее идет фраза главного героя "Иронии судьбы", обращенная к Ипполиту")!..
Неужели Вы не понимаете, что сравнение "сердце, как призма" совсем не означает, что сердце призма! Что свет проходящий через сердце человеческое невещественного свойства! Что в нем, в сердце человеческом, больше разума, чем вечного чувства в самых гениальных мозгах!
Мне ли, не филологу, объяснять профессору, что знание языка не гарантирует обладателю этих знаний того, что из под его пера явятся строфы гениального порядка... Вы что-нибудь слышали о подспудном, подтекстном, течении Несказанного в стихах далеких от совершенства?
Был тут у нас на сайте один переводчик по прозвищу "Многоглаголевая Пустота", любивший цитировать афоризм Чехова: «Сколько языков ты знаешь - столько раз ты человек»....
Я ему задал вопрос: "А если знаток многих языков хам и лицемер?"... Вопрос риторический.
И верно Вы, Иван, сказали, что вряд ли это добродетель. Потому я и сказал, что поэтов- туда же, что и лицедеев. В очередь, собаки, в очередь!- как призывал Шариков, обладавший цельной собачьей натурой.
Спасибо, Алёна. Смешно. Пока переведёшь – наплачешься. Не верите мне – спросите у Сергея. Вон, как он с Герриком мается! : ))
Сергей, спасибо. Крутил этот вариант:
Я прохрипел: ''осел…''
И тут же кто сел
Верхом.
- Он мой осёл…
Но ушёл от него.
(Из-за хорошего отношения к лошадям.: ))
У Вас интересная задумка. Доиграйте до конца – будет хорошо. Уверен.
P.S. Не, у меня пастушок с тростниковой трубочкой. Пригласил меня, дурака, перекусить. Да ещё и налил на ''посошок''. : ))
Насчет той роли. Для меня лично там важно не то, врал он или нет. А то, что если сказал: полечу на ядре, значит- надо лететь. И Янковский передал это как нельзя лучше, без "умного выражения лица". В наше время умение держать слово- архаичная редкость.
- эксгибиционисты всегда "добровольцы", чего не скажешь об их "аудитории"... :о)))bg - но я отнюдь не назвал бы это самоотверженное "подвижничество" -
добродетелью...
Никто, кроме как поэт, не выворачивает так душу перед посторонними. Даже актеры. Они ведь лишь повторяют чужие слова. А поэт эксгибиционирует по своей воле.
забавный стишок, смешной перевод, и про мат понравилось, классно, и про палочку, и... осел тоже хорош ))) малацы!
- дык они долго и не живут... :о))bg - впрочем к лицедеям (актёрам), за редкими исключениями (Высоцкий, Филатов...) они отношения не имеют...
PS
a propos, я сам-то не считаю роль, хоть и безобидного, но бессовестного вруна, главным достижением замечательного актёра...