Шел Сильверстайн. Осел...

Дата: 24-02-2019 | 15:15:41

Осел мой голос. Нужным счёл
Я деткам написать: ОСЕЛ...
Тут дети хором: "Он осёл!
Взбирайся на него, кто смел!"
Как вскочат на спину мне – гоп!
Бегу – и кругом голова:
То пустят рысью, то в галоп...
Такая вот игра в слова!


Shel Silverstein
Little Hoarse

My voice was raspy, rough and cracked.
I said, “I am a little hoarse.”
They stuck a saddle on my back
And jumped on me– – and now, of course,
They trot me and they gallop me,
They prance me up and down the town
Yellin’, “Giddy up, little hoarse.”
(Some things don’t mean the way they sound.)




Сергей Шестаков, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 141359 от 24.02.2019

3 | 10 | 776 | 20.04.2024. 01:18:38

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Аркадий Шляпинтох", "Александр Владимирович Флоря"]

Произведение оценили (-): []


Хорошая игра в слова. Главное: человек еще и сказать ничего не успел, а его уже норовят поймать на слове.
Сергей Георгиевич, только ведь голос садится, это грунт осаживается, вроде, так?
С БУ
А.В.

СпасиБо, Александр Владимирович!
Я тоже так думал. Только многочисленные примеры из литературы (любимый мной Владимир Тендряков, Пригов, Анатолий Иванов...), а также из медицинских книг (что, конечно, гораздо менее убедительно) показывают, что и "осел голос", наверное, можно применять. У Вас тоже сначала осевший голос не вызвал сомнений...:)
С БУ,
СШ

Скажу больше: он у меня тоже осел. Меня по телефону люди не узнают месяца три, наверное. Докурился, что ли?

Убедил, похоже...
Только мне Ваши расстройства совсем уже не нравятся. Пейте какао, настоящее, где масло есть...
С БУ,
СШ

Расстроили Вы меня, Сергей! Сильно расстроили! Эх, какой я осёл! Какого осла не оседлал! На лошадь позарился. И с чем остался?

Одно утешение – теперь в ПРУшне (конюшня ПРУ) есть и Лошадь и Осёл.

Замечательно! Просто замечательно.

Теперь дело за барабанной палочкой. : ))

СпасиБо, Аркадий!
Ну, может и переведу, если Вы не будете расстраиваться и подарите мне тростниковую трубочку.:)
С БУ,
СШ

Сергей, вы ставите меня в неудобное положение. Я не могу подарить Вам трубочку – я её съел! Показываю, что осталось:

 

Мне повстречался вчера пастушок.

Солнце было в зените, время к обеду.

Я присел рядом с ним на зелёный лужок,

Дело было в субботу… Нет, кажется, в среду.

Пастушок угостил меня ''на посошок''.

Я съел лишь одну хрустящую трубочку.

Загрустили коровы, сердит пастушок…

Оказалось, я съел тростниковую дудочку.

 

 

Впрочем, я съел не последнюю трубочку. Удачи! Если Вы осилили такого крутого парня, как Геррик – Шел для Вас шелуха. :))

С уважением,

Аркадий.

Геррика я не осилил. Ещё и 30% от всего Геррика не перевёл...
А вот Шел у меня сегодня попёр. Вдохновляете!:)
...Да, Ваша "тростниковая дудочка" совсем не шеловская. Смело выставляйте как самостоятельное произведение!
...В общем, смотрите "Тростник?" в "Подражаниях"...
С БУ,
СШ

Сергей,
легкий и веселый перевод получился, блеск!
но все же выражение "счёл Об этом написать" - выглядит немножко странно. эллипсис? может: ну и счел // я нужным написать, нет?
like,

Да, Алёна, эллипсис. СпасиБо! Хотя речь здесь разговорная, лучше, пожалуй, поправить этот недостаток. Поправил.
С БУ,
СШ