Спасибо за реплику, Александр Владимирович. Она очень важна. Ибо не Вы один... ) Ведь не "важней всего самоотдача", но именно "Цель творчества - самоотдача (а не шумиха... не успех)..." Пока в тексте Юрия Иосифовича сохранялась неизменной пастернаковская строка - мне лично этот опус был интересен. Некой дерзновенной вариативностью смыслов, утверждающей, однако, ключевые и незыблемые ценности... - волшебная сила искусства! я думаю, тут кто-то выплеснул ребёночка...
Есть удачные строки, но я обычно говорю о недостатках.
У Вас, как всегда, произвол со знаками препинания:
Невежество чинуш тупые дети
скрывают под цветные пиджаки.
Униженный завистниками гений,
пал жертвой распиаренных "ослов" -
зпт не нужно,
за деньгисловношлюха продалась - наоборот.
Распиаренных ослов можно писать и без кавычек.
Лучше: Кругом - пустые души-сорняки.
Невежество и проч. в самом деле прячут под пиджаками, а не под пиджаки, но всё двустишие лучше переделать.
Во-первых, цветные пиджаки можно трактовать как разноцветные - что сие означает?
Во-вторых, как можно под ними спрятать невежество - загадка. ИМХО, разноцветные пиджаки не скрывают невежество, а выставляют его на всеобщее обозрение.
В-третьих, все та же роковая амфиболия:
Невежествочинуш тупые дети
скрывают
может означать, что тупые дети пытаются скрыть невежество своих отцов-чинуш.
На косность натыкаются таланты -
натыкаются - это еще не катастрофа. Если они разбиваются о косность, это другое дело.
В искусстве бюрократы взяли власть - это выглядит как анахронизм и больше похоже на брежневский "застой". У нынешнего искусства другие проблемы, похуже, чем засилие бюрократов.
В аду любовь оставить -
спасибо за то, что подхватили мой образ, это приятно, но я же уточняю, в каком аду: в этом, а не в потустороннем. И любовь выглядит двусмысленно: то ли чувство, то ли те, кого любят.
В Английском королевстве много лет жил важный свин — умней не видел свет. По всей стране о свине шла молва, что мозг едва вмещает голова. Он знал, как ввысь взлетает самолёт, как двигатель, работая, ревёт. В огромном изобилье толстых книг ни строчки нет, что разум не постиг.
Он знал про всё, но "простенький" вопрос сводил с ума, и мозг пошёл вразнос. Назойливою мухою кружит желанье знать: а что такое жизнь? Зачем однажды свином был рождён, неслыханным умом был одарен? Он думал, но ответа не нашлось. Стемнело. Свет Луны. И вдруг сошлось... Подпрыгнул свин, исполнив пируэт, (подобного не видывал балет) и крикнул всем: - Известен мне ответ. Клянусь я жвачкой, что раскрыт секрет! Однажды, за разделочным столом порежут на кусочки мой бекон, и сотни нежных сочных отбивных на кучу обменяют золотых. Жаркое приготовят на обед. Сосиски на верёвочках... О нет!!! И даже потроха... Судьбы вираж! Выходит, ждёт меня мясной пассаж, разделочные доски, острый нож? По коже с холодком скользнула дрожь. Рассудок в тот же миг окутал мрак.
- Выходит фермер мне не друг, а враг?!
Зашёл на утро Бленд: в руках ведро. С могучим рёвом, как состав метро, сбивает свин хозяина и мнёт. Жестокий бой, и ясен мне исход. Мой друг, ты должен кое-что понять: был съеден фермер свином. Прожевать он смог всё до кусочка лишь за час. (Так много пищи было в этот раз.) Наевшись, свин за ухом почесал и с легкою иронией сказал: - Не ждите извинительную речь. Я чувствовал — он будет звать на ленч, но мне известно, что коварна лесть. Решил я: Бленда лучше первым съесть.
Уважаемые тезки - Владимиры, становлюсь между Вами и загадываю желание.
Владимир Михайлович прав, но позвольте дать небольшой лингвистический комментарий: костный, косный и косой - не однокоренные слова. Косный (късьнъ) - значит: ленивый, неподвижный, а косой (косъ) - кривой.
Костный, кость (кость - общестлав.) - общеиндоевропейского происхождения, означает то же, что в современном русском языке, или бедро, берцовая кость (срав. с названием болезни коксартроз - артроз тазобедренного сустава).
В словах костный и косный О разного происхождения: из О и из Ъ.
Владимир, добрый день. Не могли бы Вы пояснить вашу позицию? Как вижу я: костный - закостенелый - устоявшийся - не терпящий нового. И с этой точки зрения, меня всё устраивает. Что именно смущает Вас?
Валентин, всё так)). Любой работе не помешает взгляд со стороны. Ваш вариант понятен, но трудно выполним, для меня. Можно написать "надевая пиджаки", но это не то... Мне нужно подумать. В любом случае благодарю.
Действительно мы об этом много говорили. Но этот не означает, что проблема решена. Факт заимствований налицо, и он требует осмысления.
А я смотрю (смотрел) при переводе СШ как раз на совпадения и прежде всего на рифмы. Уход от застоявшейся рифмы или от иного совпадения диктует небанальные решения.
Об остальном мы с Вами неоднократно говорили. Я это резюмирую для читателей.
Не факт, что Марщак пользовался достижениями М. Чайковского. Совпадения мизерны, в основном сугубо технические. В целом же трактовки Маршака оригинальны и несравнимы с МЧ. Я бы скорее объяснил совпадения тем, что оба переводчика шли по пути наименьшего сопротивления и выбирали самые банальные варианты, диктуемые оригиналом.
Не могу пройти мимо такого пассажа:
"Гербель первым
нашел рифму «года — непогода» в СШ-73
(первая строфа), потом ее подхватил Чайковский,
зато он первым применил рифму «лист —
свист» в той же строфе того же сонета.
И пошло-поехало! После них этими рифмами
воспользовались Маршак" и
др.
То есть получается, что и Чайковский чем-то пользовался? А сам он не мог додуматься до рифмы "года - непогода"? А Маршак и другие - до рифмы "лист - свист"? Если бы я переводил этот сонет и не знакомился с предшественниками, то, скорее всего, у меня было бы то же самое.
Вообще я стараюсь знакомиться с ними не (только) для избежания совпадений, а чтобы избежать наиболее банальных решений.
К омментарии
Спасибо за реплику, Александр Владимирович.
Она очень важна. Ибо не Вы один... )
Ведь не "важней всего самоотдача", но именно "Цель творчества - самоотдача (а не шумиха... не успех)..." Пока в тексте Юрия Иосифовича сохранялась неизменной пастернаковская строка - мне лично этот опус был интересен. Некой дерзновенной вариативностью смыслов, утверждающей, однако, ключевые и незыблемые ценности... - волшебная сила искусства!
я думаю, тут кто-то выплеснул ребёночка...
ВЛАДИМИР КУРКОВ
ПЕНЗЕНСКАЯ ОБЛАСТЬ
СВИН /по мотивам Roald Dahl, The Pig/
В Английском королевстве много лет
жил важный свин — умней не видел свет.
По всей стране о свине шла молва,
что мозг едва вмещает голова.
Он знал, как ввысь взлетает самолёт,
как двигатель, работая, ревёт.
В огромном изобилье толстых книг
ни строчки нет, что разум не постиг.
Он знал про всё, но "простенький" вопрос
сводил с ума, и мозг пошёл вразнос.
Назойливою мухою кружит
желанье знать:
а что такое жизнь?
Зачем однажды свином был рождён,
неслыханным умом был одарен?
Он думал, но ответа не нашлось.
Стемнело.
Свет Луны.
И вдруг сошлось...
Подпрыгнул свин, исполнив пируэт,
(подобного не видывал балет)
и крикнул всем:
- Известен мне ответ.
Клянусь я жвачкой, что раскрыт секрет!
Однажды, за разделочным столом
порежут на кусочки мой бекон,
и сотни нежных сочных отбивных
на кучу обменяют золотых.
Жаркое приготовят на обед.
Сосиски на верёвочках...
О нет!!!
И даже потроха...
Судьбы вираж!
Выходит, ждёт меня мясной пассаж,
разделочные доски, острый нож?
По коже с холодком скользнула дрожь.
Рассудок в тот же миг окутал мрак.
- Выходит фермер мне не друг, а враг?!
Зашёл на утро Бленд: в руках ведро.
С могучим рёвом, как состав метро,
сбивает свин хозяина и мнёт.
Жестокий бой, и ясен мне исход.
Мой друг, ты должен кое-что понять:
был съеден фермер свином.
Прожевать
он смог всё до кусочка лишь за час.
(Так много пищи было в этот раз.)
Наевшись, свин за ухом почесал
и с легкою иронией сказал:
- Не ждите извинительную речь.
Я чувствовал — он будет звать на ленч,
но мне известно, что коварна лесть.
Решил я: Бленда лучше первым съесть.
редакция 5 июля 2019
Владимир, кажется я понял)). Спасибо.
Владимир, добрый день.
Не могли бы Вы пояснить вашу позицию?
Как вижу я: костный - закостенелый - устоявшийся - не терпящий нового.
И с этой точки зрения, меня всё устраивает.
Что именно смущает Вас?
Валентин, всё так)).
Любой работе не помешает взгляд со стороны.
Ваш вариант понятен, но трудно выполним, для меня. Можно написать "надевая пиджаки", но это не то... Мне нужно подумать.
В любом случае благодарю.
Спасибо, дорогой Вячеслав! Очень тронут отзывом! Счастья Вам - и новых стихов!
Ностальгией объятый,
я отыскивал в нем островки
Кишинева и Ялты,
находил в нем Одессы штрихи".
Пусть тебе всегда помогает память и любовь к Родине, всегда и везде!!!-:)))
Вячеслав, рад Вашему отзыву!
Владимиру Куркову
Косность косится, а костность хрустит.
Злостный Шекспир - не советский пиит.
ВК
- да уж, да уж... вот так как-то я и додумываю темы... :о)bg
- спасибо, Ася Михайловна, что почитываете... :о)bg
Однако :)
!
Спасибо, Иван Михайлович!
Очень понравились фразы.
А.М.
На мой взгляд, совпадения весьма существенные, особенно в начале сонетов. А строфы, напоминающие буриме, тоже красноречивы.
Спасибо, Александр Владимирович. Исправляю.
Правда-матка
bravo!
.
(Согласна с Рутой)
НЕ
О..еть можно...
.
Действительно мы об этом много говорили. Но этот не означает, что проблема решена. Факт заимствований налицо, и он требует осмысления.
А я смотрю (смотрел) при переводе СШ как раз на совпадения и прежде всего на рифмы. Уход от застоявшейся рифмы или от иного совпадения диктует небанальные решения.
Послушайте, друг мой, что Вы от меня хотите?