Спасибо, Александр Викторович. Поиграем немножко в Лозинского... Язык очень-очень соразмерный... Приятно. Савин Валерий переводил. И Никиту Николаевича хороший повод вспомнить. Читают только мало...
Елена, добрый вечер! Рада познакомиться с Вами. Хороший у Вас перевод. В последней строфе хотелось бы "крошку" сохранить. У Дикинсон очень важны эти крошки. По Питеру у меня есть уже сомнения в его переименовании в Санкт-Петербург). Просто Петербург было бы лучше. Настоящее название не соответствует содержанию, к сожалению.
Здравствуйте, Наталия. Я тоже долгое время жила в Ленинграде. (до 1991, до того, как вернули ему имя Петра). И тоже была инженером. (строителем). И "Надежду" Дикинсон перевела тоже лет 7 назад.
У меня она вот такая получилась:
Надежда – птичка малая На жердочке души, Ее простые песенки Без слов, но хороши.
Сладчайшие из песенок В шторма поет она, И с ними мрачной осенью В душе цветет весна.
Меня ее мелодии В воде, в огне хранят. Поет она мне песенки,
Иван Михайлович, спасибо, что откликнулись. Вы, мужчины, всё в общественно- политическую сторону гнёте, даже природа у вас социально окрашена. Главное здесь- настроение, а оно бывает разным по многим причинам. "Когда мы были молодые и чушь прекрасную несли, фонтаны били голубые и розы красные росли..."
" Сады- не те, ручьи- не те, но живо откровенье это во всей священной простоте". Всех Вам благ. Смотрите на жизнь философски. С уважением. Вера.
К омментарии
Единственные и множественные числа - это хорошо. Но мне кажется, что здесь многие переводчики этого сонета упускают такие аллюзии?
silver dove - это аллюзия к “Wings of the dove, covered with silver, and her pinions with the shimmering gold.” (Psalms 68:14)
Китс даже слово из Псалма использует - pinions
Eastern light - с востока свет, звезда, появившаяся на востоке, рождественская.
"С Востока свет, с Востока силы!" - как писал наш Владимир Соловьёв.
Это очень важно. Здесь на просто восток или рассвет. здесь свет звезды.
Сложные образы у Китса, нельзя их упрощать.
Спасибо, Александр Викторович.
Поиграем немножко в Лозинского...
Язык очень-очень соразмерный... Приятно.
Савин Валерий переводил. И Никиту Николаевича хороший повод вспомнить.
Читают только мало...
Спасибо, Семён!
Рад, что читаете!
Благодарю, Ицхак!
Сравнение обязывает. Реквием Верди - сильная вещь!
С уважением,
К
Хорошо звучит. Стиль отличный.
Не за что. Плюсую.
правильно. Спасибо!
Елена, добрый вечер! Рада познакомиться с Вами. Хороший у Вас перевод. В последней строфе хотелось бы "крошку" сохранить. У Дикинсон очень важны эти крошки.
По Питеру у меня есть уже сомнения в его переименовании в Санкт-Петербург). Просто Петербург было бы лучше. Настоящее название не соответствует содержанию, к сожалению.
Хорошо, только, по-моему, надо еще тире поставить после "высоко": я так понимаю, что дальше идет пояснение.
Переписала. Ещё раз благодарю. Перерыв сказывается. В том числе на грамматике. Это плохо. И спешка вредит.
Здравствуйте, Наталия. Я тоже долгое время жила в Ленинграде. (до 1991, до того, как вернули ему имя Петра). И тоже была инженером. (строителем).
И "Надежду" Дикинсон перевела тоже лет 7 назад.
На жердочке души,
Ее простые песенки
Без слов, но хороши.
Сладчайшие из песенок
В шторма поет она,
И с ними мрачной осенью
В душе цветет весна.
Меня ее мелодии
В воде, в огне хранят.
Поет она мне песенки,
- дык не получается у меня... в душе-то я лирик...
Отлично.
по темечку нужно получать. От Вас вдвойне приятно. Исправлю.
Чёла убрала. Нимбы - вещь штучная. Не каждый день встречаются)))
согласна со всем.
Не за что. Там еще надо обособить "покойна и светла".
Иван Михайлович, спасибо, что откликнулись. Вы, мужчины, всё в общественно- политическую сторону гнёте, даже природа у вас социально окрашена. Главное здесь- настроение, а оно бывает разным по многим причинам.
"Когда мы были молодые
и чушь прекрасную несли,
фонтаны били голубые
и розы красные росли..."
" Сады- не те, ручьи- не те,
но живо откровенье это
во всей священной простоте".
Всех Вам благ. Смотрите на жизнь философски.
С уважением. Вера.
спасибо. было вокруг чела. потом правила. да...
Интересно!
- а скорее затылки даже... темечки...
Уважаемая Наталия, увенчивают чёла.
В тишине бабуля спит:
Счёт прислал Энергосбыт
Очень близко, знакомо и жизненно!
Спасибо, Аркадий, за новый стишок!
С уважением,
Валентин
Угу-м)
Спасибо.
Валентин, спасибо. Был гравий - бес попутал. Верну.
Лена, спасибо! Рада, что вспомнили. Не знаю, что вскуснее: варенье или воспоминания?
Совершенно идентичные чувства я испытывала когда я мама варила варенье, увы, давным давно.. Пенка с варенья - это детство
Давно не читал этакого...
Как реквием Верди.