Дата: 18-04-2013 | 22:25:31
“Надежда” – пташка певчая,
Что не совьёт гнезда –
Она поёт себе в душе –
Не молкнет никогда –
Её мелодию – без слов –
Не заглушат шторма –
Не сможет выстудить её
Жестокая зима –
Она в далёкой стороне –
Где подо льдом стерня –
Всё напевала, не прося –
Ни крошки – у меня.
Emily Dickinson
+ 254 +
"Hope" is the thing with feathers –
That perches in the soul –
And sing the tune without the words –
And never stops – at all –
And sweetest – in the Gale – is heard –
And sore must be the storm –
That could abash the little Bird
That kept so many warm –
I’ve heard it in the chilliest land –
And on the strangest Sea –
Yet, never, in Extremity,
It asked a crumb – of Me.
с. 1861
Корди Наталия, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 98781 от 18.04.2013
1 | 2 | 3176 | 03.01.2025. 02:42:56
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Эмили Дикинсон J 254 “Надежда” – пташка певчая... Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 17-07-2019 | 21:00:30
Елена, добрый вечер! Рада познакомиться с Вами. Хороший у Вас перевод. В последней строфе хотелось бы "крошку" сохранить. У Дикинсон очень важны эти крошки.
По Питеру у меня есть уже сомнения в его переименовании в Санкт-Петербург). Просто Петербург было бы лучше. Настоящее название не соответствует содержанию, к сожалению.
Тема: Re: Эмили Дикинсон J 254 “Надежда” – пташка певчая... Корди Наталия
Автор Елена Рапли
Дата: 17-07-2019 | 20:47:23
Здравствуйте, Наталия. Я тоже долгое время жила в Ленинграде. (до 1991, до того, как вернули ему имя Петра). И тоже была инженером. (строителем).
И "Надежду" Дикинсон перевела тоже лет 7 назад.
На жердочке души,
Ее простые песенки
Без слов, но хороши.
Сладчайшие из песенок
В шторма поет она,
И с ними мрачной осенью
В душе цветет весна.
Меня ее мелодии
В воде, в огне хранят.
Поет она мне песенки,