Здравствуйте, Наталия. Я тоже долгое время жила в Ленинграде. (до 1991, до того, как вернули ему имя Петра). И тоже была инженером. (строителем). И "Надежду" Дикинсон перевела тоже лет 7 назад.
У меня она вот такая получилась:
Надежда – птичка малая На жердочке души, Ее простые песенки Без слов, но хороши.
Сладчайшие из песенок В шторма поет она, И с ними мрачной осенью В душе цветет весна.
Меня ее мелодии В воде, в огне хранят. Поет она мне песенки,
Иван Михайлович, спасибо, что откликнулись. Вы, мужчины, всё в общественно- политическую сторону гнёте, даже природа у вас социально окрашена. Главное здесь- настроение, а оно бывает разным по многим причинам. "Когда мы были молодые и чушь прекрасную несли, фонтаны били голубые и розы красные росли..."
" Сады- не те, ручьи- не те, но живо откровенье это во всей священной простоте". Всех Вам благ. Смотрите на жизнь философски. С уважением. Вера.
Здравствуйте, Ирис! Сравнил. Подтверждаю - замечательный перевод! Единственное, что вызвало вопросы: обжигающий пепел. Почему вы предпочли отступить от оригинала? На мой скромный взгляд, пепел, пролетев достаточно большое расстояние, уже не обжигает. В силу своей малой теплоёмкости. Совсем другое - авторский щебень или гравий... Спасибо за интересное стихотворение. С уважением, Валентин
К омментарии
Здравствуйте, Наталия. Я тоже долгое время жила в Ленинграде. (до 1991, до того, как вернули ему имя Петра). И тоже была инженером. (строителем).
И "Надежду" Дикинсон перевела тоже лет 7 назад.
На жердочке души,
Ее простые песенки
Без слов, но хороши.
Сладчайшие из песенок
В шторма поет она,
И с ними мрачной осенью
В душе цветет весна.
Меня ее мелодии
В воде, в огне хранят.
Поет она мне песенки,
- дык не получается у меня... в душе-то я лирик...
Отлично.
по темечку нужно получать. От Вас вдвойне приятно. Исправлю.
Чёла убрала. Нимбы - вещь штучная. Не каждый день встречаются)))
согласна со всем.
Не за что. Там еще надо обособить "покойна и светла".
Иван Михайлович, спасибо, что откликнулись. Вы, мужчины, всё в общественно- политическую сторону гнёте, даже природа у вас социально окрашена. Главное здесь- настроение, а оно бывает разным по многим причинам.
"Когда мы были молодые
и чушь прекрасную несли,
фонтаны били голубые
и розы красные росли..."
" Сады- не те, ручьи- не те,
но живо откровенье это
во всей священной простоте".
Всех Вам благ. Смотрите на жизнь философски.
С уважением. Вера.
спасибо. было вокруг чела. потом правила. да...
Интересно!
- а скорее затылки даже... темечки...
Уважаемая Наталия, увенчивают чёла.
В тишине бабуля спит:
Счёт прислал Энергосбыт
Очень близко, знакомо и жизненно!
Спасибо, Аркадий, за новый стишок!
С уважением,
Валентин
Угу-м)
Спасибо.
Валентин, спасибо. Был гравий - бес попутал. Верну.
Лена, спасибо! Рада, что вспомнили. Не знаю, что вскуснее: варенье или воспоминания?
Совершенно идентичные чувства я испытывала когда я мама варила варенье, увы, давным давно.. Пенка с варенья - это детство
Давно не читал этакого...
Как реквием Верди.
- а ведь верно, Геннадий... "сотрудники", они и в Африке - сотрудники... :о))bg
Здравствуйте, Ирис! Сравнил. Подтверждаю - замечательный перевод! Единственное, что вызвало вопросы: обжигающий пепел. Почему вы предпочли отступить от оригинала? На мой скромный взгляд, пепел, пролетев достаточно большое расстояние, уже не обжигает. В силу своей малой теплоёмкости. Совсем другое - авторский щебень или гравий...
Спасибо за интересное стихотворение.
С уважением,
Валентин
Браво, Геннадий! Классно пишите!
Да не за что, Владимир. Это уже устаревшие новости, надо собраться из новых сложить что-нибудь. Лет через десять интересно будет почитать ))
Я б самой известной на кладбище стала... ))
Эдуард, спасибо! Сравнивать можно - я старалась близко переводить.
:)
Всё самодостаточно и замечательно!
Спасибо, Серёжа, за прочтение!
Что бы это твоё "мерцание" ни значило... )))
Лишь мальки на мели.
Солнце огненным петелом
Полыхает вдали".