К омментарии

Спасибо, Александр! 

Дата и время: 02.07.2019, 16:30:28

Хороший перевод. Нэш остроумен очень. И у него замечательно суперточные рифмы. Это его стиль. Вы передали их, но всё же менее точно. Да и зачем Уиду раскрывать полностью, когда в оригинале только фамилия.
Когда-то и я переводил этот стих.

https://www.stihi.ru/2003/07/17-500



Маленькое уточнение: если причина только в дате,  в данном случае это не помеха: произведения, опубликованные после того как предложения для ТОПа уже были направлены - вечером последнего дня месяца, например, - могут быть рекомендовпны в ТОП следующего месяца.

Автор Автор удален
Дата и время: 02.07.2019, 15:36:16

Комментарий удален

Конкурс наш общий - рубрика переводов его проводит :)
Присоединяйтесь: знаю, что Вы не участвуете. Но почему?

Автор Автор удален
Дата и время: 02.07.2019, 15:25:14

Комментарий удален

Нина, рад именно Ваш ''Жаворонок'' взлетел так высоко – в ''топ''. Повторяюсь: прекрасный перевод! Поэзия, переведенная Поэзией! (Жаль, Ваше ''Из Чарльза Маккея'' в топ рекомендовать не будут. Замечательный цикл. Но сверху видней)))

Автор Автор удален
Дата и время: 02.07.2019, 15:09:53

Комментарий удален

Здравствуйте, Александр Владимирович, с назначением Вас!
Я в таком оптимистическом свете не догадалась посмотреть :)

Автор Автор удален
Дата и время: 02.07.2019, 14:50:34

Комментарий удален

Здравствуйте, Валентин. Мне нравится фонетический ход с братом, хотя в оригинале she.
Но есть смысловые натяжки, вредящие хорошему впечатлению от перевода: почему называние мышами крысят заслуживает пинка под зад (учитывая, что спутать легко и в оригинале вообще не об этом)? В оригинале одному несчастному комару оборвали крылья, а в переводе умноженный садизм, да еще "у комарят". Вы их как себе представляете? Я - как что-то микроскопическое. Ну и "торта шмат" и "супостат" отсылают читателя куда-то в стародавние времена близ Диканьки, как мне кажется.

Автор Автор удален
Дата и время: 02.07.2019, 14:14:04

Комментарий удален

- давно не слышно чио-то новостей
а впрочем, всё рассказанное ложно,
но и язык, известно - без костей
короче, если хочется, то можно...

Очень верно все сказано, Андрей Игоревич.

Мой отец, сам сын врага народа, расстрелянного по решению тройки в 1937-м, и сам, отвоевавший четыре года, после сосланный на Колыму за анекдот про вождя, и отсидевший в лагере 8 лет, до 53-го, любил цитировать Некрасова:

Да не робей за отчизну любезную...
Вынес достаточно русский народ,
Вынес и эту дорогу железную —
Вынесет всё, что господь ни пошлет!
Вынесет всё — и широкую, ясную
Грудью дорогу проложит себе.
Жаль только — жить в эту пору прекрасную
Уж не придется — ни мне, ни тебе

Очень верно все сказано, Андрей Игоревич.

Мой отец, сам сын врага народа, расстрелянного по решению тройки в 1937-м, и сам, отвоевавший четыре года, после сосланный на Колыму за анекдот про вождя, и отсидевший в лагере 8 лет, до 53-го, любил цитировать Некрасова:

Да не робей за отчизну любезную...
Вынес достаточно русский народ,
Вынес и эту дорогу железную —
Вынесет всё, что господь ни пошлет!
Вынесет всё — и широкую, ясную
Грудью дорогу проложит себе.
Жаль только — жить в эту пору прекрасную
Уж не придется — ни мне, ни тебе

Дата и время: 02.07.2019, 08:13:54

Я тут случайно и совершенно неожиданно узнал про такую замечательную картину (спросили знакомые, - и заглянул). Как здорово!! Практически стопроцентное совпадение! Спасибо большущее доброму человеку, кто её добавил! А художнику - браво! Он другие мои сны может быть тоже рисовал?! )
Я бы такую повесил дома на стену.... э-эх!..красотища!... 
Так Радостно!

Автор Автор удален
Дата и время: 02.07.2019, 08:10:36

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 02.07.2019, 07:49:17

Комментарий удален

на сей раз наше общение получилось достаточно конструктивным, как впрочем и некоторые другие, но менее эмоциональнозатратным. И в этом его плюс. Наверное, редакторский статус, хоть он и виртуальный, влияет на стиль общения с авторами. И открою Вам небольшой секрет: для меня первичным является качество перевода, а попадание или непопадание в топ не столь важно

Автор Автор удален
Дата и время: 02.07.2019, 07:13:02

Комментарий удален

Ещё чуть-чуть поправил. Убрал Ниццу. Nice?🤓

Александр Владимирович,

Сделала всё, что смогла, добавила ещё одно подлежащие, таким образом, уравновесив сравнительные конструкции. Думаю, что просторечие «всё ж» в середине 19 века использовалось наравне с «всё же» в литературной речи. Не обошлось без смысловых потерь, но они минимальные; единственное, что не удалось передать: могущество денег и оружия в отдельных сферах.

 

С врагами тоже разобралась на свежую голову.

Спасибо.

Дата и время: 02.07.2019, 00:11:59

Прекрасно, Вадим! Даже не хочется портить впечатление словами. 
" Не уходи из жизни моей..."
Вера.

Автор Автор удален
Дата и время: 01.07.2019, 21:45:27

Комментарий удален

Александру Флоре
Спасибо за внимание и советы. Изменил, надеюсь, что
к лучшему отмеченные Вами сомнительные места.
ВК

Автор Автор удален
Дата и время: 01.07.2019, 20:58:22

Комментарий удален

Аркадий,
ну Вы и радикал! Нельзя же так резко новаторствовать ;)

Автор Автор удален
Дата и время: 01.07.2019, 20:11:01

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 01.07.2019, 20:04:38

Комментарий удален

Я думаю, здесь проверочное слово - кофе. Если среднего рода, то в анфас, если мужского - анфас.
:)