К омментарии

Здравствуйте, Алена. Это не просто ну очень вольный перевод, это вообще не перевод, мне очень стыдно, простите меня.)

Реп не очень люблю, мне ближе ранняя раста-поэзия, если есть такой термин, конечно)

Спасибо)

Аркадий, привет!

Ну выпил челаэк, закусил... а вокруг: Папа, Папа... Папа такой, Папа сякой!...

НЕТ   СЛОВ!!!+

Привет, Бр.

аппетитно…

Спасибо. Было...

Потрясающе! 

Добавлено продолжение "Погреб Папы"

Океюшки.

Дата и время: 21.01.2020, 11:06:00

Саша, со всеми тебя новогодними! Рад, что пишется тебе, видел осенью Нину Ягодинцеву, немножко про Ваню рассказала - он там в порядке, выращивает ярый укроп :) Но мы его всё-равно любим, да?

Автор Автор удален
Дата и время: 21.01.2020, 07:25:45

Комментарий удален

Дата и время: 21.01.2020, 03:33:33

Длани подойдут. Но меня только что осенило. Посмотрите правку.

Всего через три недели Вы это поняли? Ах, да - Вы же сражались с тараканами!

Как вы внимательно читаете! Спасибо за комментарий.

Дата и время: 21.01.2020, 01:04:25

Спасибо большое.

Дата и время: 21.01.2020, 01:01:00

Вам спасибо на добром слове!

Спасибо, Алёна!
Вне темы.
С интересом читаю обмен мнениями о переводах в литсалоне. Моё мнение - запретить заниматься переводами кому попало! Разрешить, как исключение, заниматься переводами кандидатам наук и выше. Переводящий должен уметь убедить читателя в том, что его перевод действительно лучший, а ещё лучше - единственный имеющий право на внимание. )))
Хорошего настроения.

Автор Автор удален
Дата и время: 20.01.2020, 23:48:46

Комментарий удален

Дата и время: 20.01.2020, 23:09:05

Спасибо, Александр Владимирович. Нашли слабое звено. Ничего пока не придумалось. 

(тебе во мраке эхо не ответит?)

Дата и время: 20.01.2020, 21:33:20

Алиса, я Вам так благодарен, столько слов новых выучил!
И тут же сложилось...
Либо эмо, либо ци!

Вот, такие саспенсцы...

Автор Автор удален
Дата и время: 20.01.2020, 20:01:28

Комментарий удален

СпасиБо!
Такие девушки есть! Это просто влюблённые девушки. А любострастие – это чрезмерное влечение...:)

Дата и время: 20.01.2020, 19:13:53

Я не знаю грузинского языка, Александр. Много лет назад мне повезло найти в сети грузинскую поэтессу Ирину Санадзе. Мы подружились, общаемся в ФБ ежедневно. Она делает мне подстрочники, отвечает на десятки моих вопросов касательно переводимых текстов и критикует мои тексты в процессе перевода. А грузинский оригинал я выложил, потому что так положено. 

Нет, это такой получился огрех. :((

Дата и время: 20.01.2020, 18:13:06

Я не против! Обо мне позаботиться ведь некому!
Потому порой пою, а порою тихо мекаю.
Нет, Иван, я не козёл!
Гложет жизни произвол!

-:)))

Дата и время: 20.01.2020, 17:20:36

- да, Фараоныч, мы с тобою оба правы,
но знают все, забочусь я и ради Славы...
:о)))bg

Дата и время: 20.01.2020, 16:45:32

Увы, увы, мой друг, ты в этом прав раскладе,
я тоже  эту грусть ношу в душе давно,
но мы с тобой шумим не только славы ради,
а потому что жить иначе не дано...

Благодарю, Александр! Я не могу рассуждать на эти темы. Хотя бы в этом не возьму греха на душу. Видимо, я перепутала проповедь с литургией.
С ритмом подумаю, что можно сделать.  

Такой вариант, к примеру:

Под чарами молитвы заговорной

Отрады очага забыли мы,

Великих, чьи блистательны умы

В беседах, и лидийский лад задорный.


Дата и время: 20.01.2020, 15:36:21

А Вы точно знаете грузинский язык, Юрий? Или так просто разместили оригинал на грузинском:)