К омментарии

Большинство этих переводов ("английские стихи"), скорее повествовательная проза ("прозовик"), они несомненно требуют пунктуации.

Уважение к языку не сводится к благоговению перед знаками препинания, уместность которых не всегда очевидна. В расположении текста "по строчкам" тоже можно увидеть неуважение к читателю, который спешит прочитать любой текст "сплошняком. Кроме этого есть и такая вещь, как уважение к автору, который творит некий произвол отнюдь не по безграмотности. С преткновением об отсутствие знаков препинания  я сталкиваюсь весьма часто, ибо оно очевидно, в отличие от содержания, которое всего лишь вводит в изумление и оторопь уважающего себя читателя.

Спасибо, Владимир Михайлович.
Наставника и друга... Конечно.
Хотя гений - не для обычной мерки.
Всякий текст можно запопсить или приблатнить.
Не всякий перевод будеть жить после.
Но если бы А.С. не сделал подобного прочтения - как бы пели эту балладу сотни лет всячески и разнообразно.
Можно сколько угодно спорить - что есть перевод.
Однако, кто бы не желал своему переводу долгой счастливой судьбы... 
Тем, кто сегодня разбирается в природе поэтического перевода - может быть интересно.
Постоять рядом с великими - не про нас будет сказано...
Неизменно благодарно, В.К.

Владимир,

здесь corn - не кукуруза. А зерно, злак. Конечно, никакой кукурузы не было в античные времена. Были злаки - рожь, пшеница, овёс. Потому поправьте на пшеницу всю кукурузу:)

Да, и двадцатки тоже. Говорят, десятками, сотнями, тысячами... Но двадцатками не говорят на Руси.

Владиславу Кузнецову
Достойный разговор на уровне нашего вечного друга и
наставника А.С.Пушкина.
"Ворон к ворону летит..." - "Two rawens".
ВК

Автор Автор удален
Дата и время: 09.02.2020, 17:28:28

Комментарий удален

Дата и время: 09.02.2020, 17:21:14

Косиченко
Я с Вами согласен.  По моим представлениям маис
попал в Европу после Колумба. Он здесь упомянут два раза. Можно полагать, что Суинбёрн был другого мнения: считал, что древние греки были с ним знакомы и широко культивировали.
ВК 

Бедному-Горькому
Вообще-то речь идёт не о количестве "цветов", а "цветков",  но так сказано у автора - у Суинберна.
Необходимо ли мне его поправлять ?
ВК

Конец строки может быть достаточным знаком "знаком пунктуации". К чему лишнее мельтешение.

Дата и время: 09.02.2020, 17:04:16

Александру Лукьянову
Александр !  Большое спасибо за Ваше прочтение и отзыв. На Ваше замечание постараюсь обратить внимание и внести исправление.
ВК

Автор Автор удален
Дата и время: 09.02.2020, 17:00:23

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 09.02.2020, 16:56:01

Комментарий удален

Дата и время: 09.02.2020, 16:51:20

Спасибо за указание на классика Елену Рапли. Буду знать.

Двигать пустоту не буду, хотя мне и указали на существующую процедуру, считайте ее частью сочинения. Рад за Вашу память о стилягах Тодоровского, не знавших о пунктуации.

Автор Автор удален
Дата и время: 09.02.2020, 16:42:16

Комментарий удален

Дата и время: 09.02.2020, 16:36:39

Можно. В каком-то школьном пособии предлагалось ученикам проставить знаки препинания в моем тексте - каком, не помню, но не в этом, было уже давно. Так что можно проставить, при желании, и в этом. Пробел не могу убрать, не знаю, как (технически), но, видимо, и в нем находят какой-то вызывающий тревогу интерес.

Поцелован Богом я
на исходе ночи
и на колкости хамья
закрываю очи.

Знаю, это не со зла ведь -
это их манера славить!
Норовит съязвить любой,
чтоб замеченным быть мной!

-:)))

Автор Автор удален
Дата и время: 09.02.2020, 16:20:36

Комментарий удален

Дата и время: 09.02.2020, 16:17:02

Владимир, добрый день!

Кукурузу я бы заменил, при Деметре её в Европе ещё не было...

Дата и время: 09.02.2020, 16:16:23

- г-н профессор, а если это по плану?..

Автор Автор удален
Дата и время: 09.02.2020, 16:11:58

Комментарий удален

Дата и время: 09.02.2020, 16:09:53

- мне представляется, что подобные "химеры" даже и людям с прямой спиной отнюдь не противопоказаны...

- мне представляется лишним - "...двадцатками" - это где про кол-во цветов...

Владимир, классический перевод. В лучших традициях античной литературы и английской, посвящённой античности. Но пожалуйста уберите современные словечки

Для обоняния и глаз был кайф.

давайте всё же по-русски классически : удовольствие, упоение, экстаз, восторг

Так лучше

Восторг для обоняния и глаз

может ещё кто что заметит?

- я умён, хоть не совсем,
даже глуп немного,
это так, но вместе с тем
даровит от Бога...

:о)))bg

Дата и время: 09.02.2020, 14:53:48

- многие не видят в этом драмы,
но не любоваться им с тех пор, 
как проникли в моду "еврорамы",
на ажурный ледяной узор...

ладно, хоть романтики-поэты
и поэтки, вспомнят 
чудо это...

- видимо у нас с вами разные представления о хамстве, впрочем, как и о юморе... кстати, если помните, в 70-е молодёжное "обхамить" отнюдь не считалось оскорблением...

Автор Автор удален
Дата и время: 09.02.2020, 14:18:18

Комментарий удален

Ну, никакой аналогии я не закладывала...)
Спасибо большое, Сергей!)

Спасибо, Александр Владимирович! И простите за долгое молчание. Похоронила двух друзей с интервалом в две недели...