
Из тех очес
Льёт свет небес –
Чист и прекрасен разом;
Дитя внутри
Двух сфер, смотри,
Вращает их, как Разум.
Robert Herrick
UPON HER EYES
Clear are her eyes,
Like purest skies;
Discovering from thence
A baby there
That turns each sphere,
Like an Intelligence.
СпасиБо, Аркадий, за поздравления и за вариацию! Очень интересная вариация!
И Ваших женщин всех возрастов с прошедшим Праздником! Счастья им, Любви и солнышка!
С бу,
СШ
Неплохо, Сергей. Надо токмо объяснить, почему именно дитя в глазах вращает сферы.
Геррик называет зрачок – baby (дитём) исходя из двойного значения слова pupil (англ.):
1. дитя
2. зрачок (глаза).
Значение «дитя» восходит к латинскому слову pupilla (маленькая девочка).
СпасиБо, Александр!
С бу,
СШ
Спасибо, Сергей! Уже не представляю Пру без Вашего Геррика.
Ещё одна вариация нарисовалась. (Серьёзная.))
Свет тех очей -
небес светлей.
В предчувствии открытий
глаз полусферы
пьют без меры
мир таинств и наитий.
Самые тёплые поздравления из Чикаго с 8-м Марта всем дорогим Вам девушкам. И особенно внучке.
С уважением,
Аркадий.