- хе-хех… строго говоря лучшая икра - зернистая, а ястычная самая дешёвая (втрое)... она засаливается прям в плёнке (ястык) и потом проблема отделять её... я в своё время из-за этого не смог её есть... а паюсная - середний продукт, солят в ястыке, но отделяют до продажи...
ОСЕНЬ (с персидского, из Ибн-Фета) Осень. Скучно. Ветер воет. Мелкий дождь по окнам льёт. Ум тоскует. Сердце ноет; И душа чего-то ждёт. - темнота в густом проёме за окошком, как у всех... под рукою, как на грех, ничего, бутылки кроме... И в бездейственном покое Нечем скуку мне отвесть... Я не знаю: что такое? Что ли книжку мне прочесть?..
Дмитрий, я всегда открыта для доброжелательного конструктивного диалога, иногда взгляд со стороны просто необходим, какие-то нюансы могут ускользнуть от автора, но не от читателя, тире поставила, спасибо.
Дмитрий, возвращаю первоначальный вариант, спасибо за беспристрастный взгляд со стороны. Несмотря на то, что Верлен "застолбил" это выражение, другие поэты вправе отнести себя к этой же категории.
Дмитрий, спасибо за Ваши добрые слова в адрес моих переводов. Первоначально у меня было буду проклятым поэтом, но именно ассоциация с Верленом и поэтами той эпохи, к которой Сервис не принадлежит, заставили поменять это слово. Хотя, возможно, аллюзия была бы здесь вполне уместна, хотелось бы услышать другие мнения на этот счёт. P,S. C уважением, Нина.
Александру Лукьянову. Спасибо ! Вы преподали мне прекрасный урок. У Суинбёрна - воздушные шарики, у меня резиновые мячи. Вижу, что Вам эта задача вполне по плечу. ВК
К омментарии
- хе-хех… строго говоря лучшая икра - зернистая, а ястычная самая дешёвая (втрое)... она засаливается прям в плёнке (ястык) и потом проблема отделять её... я в своё время из-за этого не смог её есть... а паюсная - середний продукт, солят в ястыке, но отделяют до продажи...
главное, чтобы она была ястычной, а не паюсной :)
стрекоза, по имени Кусто :)
ОСЕНЬ (с персидского, из Ибн-Фета)
Осень. Скучно. Ветер воет.
Мелкий дождь по окнам льёт.
Ум тоскует. Сердце ноет;
И душа чего-то ждёт.
- темнота в густом проёме
за окошком, как у всех...
под рукою, как на грех,
ничего, бутылки кроме...
И в бездейственном покое
Нечем скуку мне отвесть...
Я не знаю: что такое?
Что ли книжку мне
прочесть?..
Спасибо, Яков! Действительно может пригодиться.
Аркадий, спасибо за отклик! Вы правы! Заменю я лучше этого жалкого спартанца на тощего. Здесь все-таки речь идёт о физических качествах.
Согласен.
Алёна, мб, в последней строке дороги назад? Или дороги к тебе?
Впрочем, опасаясь вируса, настаивать и долго спорить не стану.
Опасайтесь китайцев … приносящих. )))
Валентин, хорошо получилось.
Может быть вместо жалкий - боец неловкий? Или немощный? Но это менее точный перевод слова.
В продолженье разговора
передергивает вор.
Хоть сто раз одерни вора,
вор продолжит разговор.
Понравилось, Вячеслав. Хорошая лирика.
Слыхал я, в молью траченном манто
заметнее мужское либидО.
Но если либидища в карантине –
нет пользы от манто мужчине.
Как только моль манто слегка побила,
Заметил кум: не та мужская сила
Ну, и, конечно, самому перепадало –
манто в делах любви – отнюдь немало…
Наш кум по совместительству стал сват:
сдавал манто невестам напрокат
Дык на манто из шкурок горностая
слетится кумушек прелестнотелых стая…
Дмитрий,
я всегда открыта для доброжелательного конструктивного диалога, иногда взгляд со стороны просто необходим, какие-то нюансы могут ускользнуть от автора, но не от читателя, тире поставила, спасибо.
Не за что! Вам спасибо!
То ли спьяну, то ли сдуру,
то ли бесом обуян,
кто корит за конъюнктуру, -
стопроцентный графоман!
Дмитрий,
возвращаю первоначальный вариант, спасибо за беспристрастный взгляд со стороны. Несмотря на то, что Верлен "застолбил" это выражение, другие поэты вправе отнести себя к этой же категории.
Кум ходит вкруг кумы, слюну глотая:
ей подавай манто из горностая!
Аркадий, привет!
Дмитрий,
спасибо за Ваши добрые слова в адрес моих переводов. Первоначально у меня было буду проклятым поэтом, но именно ассоциация с Верленом и поэтами той эпохи, к которой Сервис не принадлежит, заставили поменять это слово. Хотя, возможно, аллюзия была бы здесь вполне уместна, хотелось бы услышать другие мнения на этот счёт.
P,S.
C уважением, Нина.
Александру Лукьянову.
Спасибо ! Вы преподали мне прекрасный урок.
У Суинбёрна - воздушные шарики, у меня резиновые мячи. Вижу, что Вам эта задача вполне по плечу.
ВК
Привет, Бр.
- Чё, задарма? - подумала кума.
Уж задарма – я как-нибудь сама…