Джузеппе Джоакино Белли. Не подмажешь...

Дата: 23-03-2020 | 11:31:46

    С истоков - как Адам зартачил Еву,

так повелось: у донн в щели свербит,

ну а твоя, сурок ленивый, спит      

овечкою невинной, приснодева?

     

     Допустим, ты поел, но в жажде чрево:

ты ждёшь - к тебе бочонок прибежит,

чтоб ты, лежмя, сосал как паразит?

Откуда взяться жатве - без посева.

             

     Ну, веер презентуй, хоть гребешок,

в кофейне раскошелься на пастилы,

пустяк - сердечко дрогнуло чуток.

             

     С кумой, казалось, мне не покатило:

монашка, фиолетовый чулок,

подсунул фартук - сходу подфартило.


Giuseppe Gioachino Belli

Chi rrisica rosica

 

    Doppo c’Adamo cominciò cco Eva
tutte le donne se sò fatte fotte,
e tu le pijji pe ttante marmotte
d’annalle a ggiudicà cor me pareva!
             
     Penzi che tte se maggni e tte se bbeva?
Oh vattelo a pijja ddrento a ’na bbotte.
Te credi d’aspettà le peracotte?
Si la vôi fà bbuttà, ddajje la leva.
             
     Porteje un ventajjuccio, un spicciatore,
pagheje la marenna all’ostaria,
eppoi vedi si è ttenera de core.
             
     Te pozzo dí cche la Commare mia,
che nun aveva mai fatto l’amore,
pe un zinale me disse: accusì ssia.


1830




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 151786 от 23.03.2020

1 | 7 | 752 | 10.01.2025. 14:03:03

Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова"]

Произведение оценили (-): []


Привет, Бр.


- Чё, задарма? - подумала кума.

Уж задарма – я как-нибудь сама…

Кум ходит вкруг кумы, слюну глотая:

ей подавай манто из горностая!


Аркадий, привет!

Дык на манто из шкурок горностая

слетится кумушек прелестнотелых стая…

Наш кум по совместительству стал сват:

сдавал манто  невестам напрокат 

Ну, и, конечно, самому перепадало –

манто в делах любви – отнюдь немало…

Как только моль манто слегка побила,
Заметил кум: не та мужская сила

Слыхал я, в молью траченном манто

заметнее мужское либидО.

Но если либидища в карантине –

нет пользы от манто мужчине.