И как это я Вас просмотрела?! Просто прекрасно!Очень впечатляющая картина нашей жизни с углублением в историю. Никакого Апокалипсиса не чувствую: трезво, лаконично, даже бодро по- своему. Спасибо большое !
Стихотворение не без" заусениц", но мне понравилось. Тема интересная , вдохновенный и вдохновляющий смысл, несмотря на неутешительные прогнозы, впечатляющие образы. Побольше бы таких стихов, хороших и разных. Спасибо Вам, Андрей.
Не
удивляйтесь, Константин: пусть и с некоторым опозданием, но всё-таки хочется
обратиться к Вашим последним словам в мой адрес, где уже пошли в ход пулемёты и
пр. И тут уже важно не только Ваше ст-ие, но и мироощущение вообще, и состояние
общества.
Головы рвать
за своё никто не собирается, но вот так, походя, полупрезрительно, ставить
клеймо на прошлой жизни России, которой Вы не знаете и знать не хотите,
страданиях и боли народа, называть "чувство веры"
"иллюзорно-лубочным", "пропитым с горькой в кабаке" это,
извините, чистой воды цинизм, ещё более неприятный оттого, что рядом -
лицемерные пассажи о памяти, снегах России и пр. Всё перепуталось в Вашей
голове.
Почитайте
Бунина (тем более в такой юбилейный год), его "Деревню",
"Суходол", другие рассказы, хотя бы ст-ие "Слепые", которое
только с брейгелевскими "Слепыми" можно сравнить по силе воздействия
на читателя, зрителя. Уверена: ни один из теперешних "новаторов" не
может создать ничего подобного. Может быть, хоть что-то прояснится в Вашей
затуманенной прагматическими устремлениями голове.
Всё это
похоже на недавний случай в Москве, когда, оставив в стороне авангардное
искусство, народ буквально ломился на выставку картин В. Серова, художника
прошлого века. Века, от которого Вы так неуклюже открещиваетесь. Так что
прошлое ещё живёт и … побеждает.
Спасибо, Сергей! Очень ёмко, глубоко и красиво. Вот Вы, оказывается, какой- всё чувствуете и понимаете. Ваши эмоции, мысли в ст-ии " О правде всерьёз" понятны и дороги мне - мои- Вам. Что-то нас очень роднит. Наверное, близость к земле и небу. Добра Вам, вдохновения, счастья! Вера.
Нет, Алёна, это стихи 2012 года. Но зимы на Кубани в этот раз не было: вчера 13 в плюсе, а в середине новой недели будет уже 21-22 по Цельсию. Как раз 2-3 марта загорать можно) Спасибо за отзыв, приятно слышать от Вас)
Женщины всегда очень остро переживают соперничество :)) Перевод Нины отличный. И размер только в конце чуть изменён. Это мелочь. Странно, как многие не могут отличить хорошо сделанный стих от сделанного с ошибками или тяжеловатый.
Елена, Вы правильно не думаете:) Я переводил Уайльда и Альфреда Дугласа. Читал о них много, издал свои переводы со статьёй о них. Дело в том, что судили Уайльда только в 1895 году. Но стал он геем намного раньше. Он даже встречался в любовниками у себя дома, когда жена его была там же. Но ничего гейского не было в его поэзии. В его эссе, его пьесах. Даже портрет Дориана Грея не гейский. А взять Леонардо, обоих Микеланджело и т.д. Гейство не популяризировалось. Оно было, но скрывалось, не популяризировалось:) . И это естественно. Зачем пропагандировать мутацию или ошибки развития организма. Слепые не пропагандируют слепоту, горбатые - горб, хромые - хромоту и т.д. Пропаганда любой мутации - это нарушение естественного здорового развития жизни и общества. Гейство как мутация - это ошибка природы. Не надо никаких преследований, конечно, но и никакой пропаганды. Если мутированные существа будут навязывать свою искажённую природу существам нормальным, какими их создала природа жизни, то человечеству как виду придёт конец. Не быстро, но придёт.
а у Вас, Сергей, уже март наступил? :) и это правильно! что нам календари, солнышко выглянуло - значит весна! про миражи и плацебо - так хорошо, просто замечательно, like,
Осязаемые образы в зримой картине, но ещё более осязаемо вдохновение самого автора. Эта мимолётная, астральная субстанция, похожая на счастье, творит чудеса.
я пишу Вам ответ, чтобы расставить все точки над i по всем предъявленным мне
претензиям.
Во-первых,
Вы меня пугаете, вдруг у Вас пророческий дар –а я не готова вознестись здесь и
сейчас, у меня много дел на грешной земле. Не знаю, что вы услышали в словах
«другие качества», но я имела в виду упорный труд над переводом вплоть до
полного переписывания первоначального варианта и постоянные правки. Я не умею
делать переводы в два притопа три прихлопа, увидев чей-то перевод, через
несколько часов выставить свой. Надеюсь,
я внесла ясность в мои слова, неправильно истолкованные Вами.
Во-вторых,
многие переводчики сайта – любители, поэтому не вижу смысла ломать копья,
превращая обсуждение в бесконечные нравоучения.
В-третьих,
меня забавляет переход на личности,
кто-то надеется рассказать мне обо мне больше, чем я знаю о себе сама. Наивные
люди.
В-четвёртых,
виртуальная жизнь, т.е. мнимая занимает лишь малую часть нашей
реальной жизни, не стоит придавать ей слишком большое значение.
В-пятых,
филологов я уважаю и с превеликим интересом смотрю лекции из архива МГУ,
например, Липгарта Андрея Александровича, доктора филологических наук, и.о. декана
филологического факультета; Большую часть лекций он читает на
безупречном английском.
Но филологов, которые
оккупируют мою почту и круглосуточно читают мне нотации, можете взять к себе на
ПМЖ.
В-шестых, Знаю, что не надо давать советов, когда не просят, но
нарушу это золотое правило, мне терять нечего с таким-то реноме. Доктор
Курпатов советует не читать плохие тексты, чтобы не навредить мозгу; не читайте
мои переводы - правила сайта не обязывают авторов читать всё - и спокойствие Вам
гарантировано. Я Вам не докучаю своим присутствием. В интернете так просто не
пересекаться с теми, кто не интересен.
И наконец, поскольку
возноситься я ещё не собираюсь, я продолжу размещать свои несовершенные переводы
на этом сайте, не у всех же они вызывают идиосинкразию. А у Вас есть
возможность обезопасить себя от них.
Да ты лыцарь,
оказывается. Пока я почивала в своём часовом поясе, ты держал глухую оборону,
смотрю там и Сервису перепало. Будем считать, что целились в переводчика, а
камешек отрикошетил в автора.
спасибо за подробный
разбор спорных мест в моём переводе. Сама бы я этого делать не стала, потому
что мой ответ выглядел бы как попытка оправдаться за несуществующие грехи.
Всего Вам доброго.
К омментарии
И как это я Вас просмотрела?! Просто прекрасно!Очень впечатляющая картина нашей жизни с углублением в историю. Никакого Апокалипсиса не чувствую: трезво, лаконично, даже бодро по- своему.
Спасибо большое !
Стихотворение не без" заусениц", но мне понравилось.
Тема интересная , вдохновенный и вдохновляющий смысл, несмотря на неутешительные прогнозы, впечатляющие образы.
Побольше бы таких стихов, хороших и разных.
Спасибо Вам, Андрей.
Спасибо, Андрей! Замечательный перевод. И меня Вы снова вернули к этому стихотворению Шела. (К нему приятно возвращаться.)
Вот такая вариация нарисовалась:
Полюс. Жара… Минус девяносто.
Согреться в такую жару - непросто.
Вот медведь и забрался к нам в холодильник.
На часок. Да забыл завести будильник.
Слышишь, как он там рычит во сне?
Что? Я вру? Принеси-ка вкуснятинки мне.
Ну, давай же, не трусь, смелее дружок.
Там под лапой у мишки такой пирожок…
Он проснётся и съест, так что ты – поспеши.
А ещё там, в кастрюльке, за ним беляши…
Ладно, ладно, шучу. Хочешь, сам принесу?
Я не вру никогда! Заруби на носу!!!
Спасибо, Нина! Нет. Рисовать нельзя! Администрация возражает. Картинки занимают много места. Ругаться можно. И места не жалко. )))
Очень тепло от вашего отзыва. Или это весна? С весной Вас. Пусть она будет уютной и мирной.
Не удивляйтесь, Константин: пусть и с некоторым опозданием, но всё-таки хочется обратиться к Вашим последним словам в мой адрес, где уже пошли в ход пулемёты и пр. И тут уже важно не только Ваше ст-ие, но и мироощущение вообще, и состояние общества.
Головы рвать за своё никто не собирается, но вот так, походя, полупрезрительно, ставить клеймо на прошлой жизни России, которой Вы не знаете и знать не хотите, страданиях и боли народа, называть "чувство веры" "иллюзорно-лубочным", "пропитым с горькой в кабаке" это, извините, чистой воды цинизм, ещё более неприятный оттого, что рядом - лицемерные пассажи о памяти, снегах России и пр. Всё перепуталось в Вашей голове.
Почитайте Бунина (тем более в такой юбилейный год), его "Деревню", "Суходол", другие рассказы, хотя бы ст-ие "Слепые", которое только с брейгелевскими "Слепыми" можно сравнить по силе воздействия на читателя, зрителя. Уверена: ни один из теперешних "новаторов" не может создать ничего подобного. Может быть, хоть что-то прояснится в Вашей затуманенной прагматическими устремлениями голове.
Всё это похоже на недавний случай в Москве, когда, оставив в стороне авангардное искусство, народ буквально ломился на выставку картин В. Серова, художника прошлого века. Века, от которого Вы так неуклюже открещиваетесь. Так что прошлое ещё живёт и … побеждает.
Сергей, вот только откуда в мороз аистёнок в гнезде появился?
Саша, это бывает.
Это твои разборки со мной под чужим стихотворением растягивают простыню обсуждений, этичный ты наш...
Комментарий удален
у литгероя!
Комментарий удален
ну вот, тебя ножки подводят, а а у кого-то с пузырем проблемы...
лучше бы пили водку
холодненькую в охотку
Комментарий удален
Комментарий удален
Юра, а после прочтения первой строки подумал, что бессонница у твоего героя из-за проблем с мочевым пузырем.
Нет, Владимир, для моего ЛГ это неприемлемо. Он джентльмен, то есть человек, точно знающий, как правильно подать даме отбойный молоток.
Спасибо, Сергей! Очень ёмко, глубоко и красиво. Вот Вы, оказывается, какой- всё чувствуете и понимаете.
Ваши эмоции, мысли в ст-ии " О правде всерьёз" понятны и дороги мне - мои- Вам. Что-то нас очень роднит. Наверное, близость к земле и небу.
Добра Вам, вдохновения, счастья! Вера.
Нет, Алёна, это стихи 2012 года. Но зимы на Кубани в этот раз не было: вчера 13 в плюсе, а в середине новой недели будет уже 21-22 по Цельсию. Как раз 2-3 марта загорать можно) Спасибо за отзыв, приятно слышать от Вас)
Бессонница. Комар. Супруги телеса.
Я: "Спи, родная, спи." - и кулаком как двину...
:-)
Еще один из возможных вариантов развития событий.
Женщины всегда очень остро переживают соперничество :)) Перевод Нины отличный. И размер только в конце чуть изменён. Это мелочь. Странно, как многие не могут отличить хорошо сделанный стих от сделанного с ошибками или тяжеловатый.
Елена, Вы правильно не думаете:) Я переводил Уайльда и Альфреда Дугласа. Читал о них много, издал свои переводы со статьёй о них. Дело в том, что судили Уайльда только в 1895 году. Но стал он геем намного раньше. Он даже встречался в любовниками у себя дома, когда жена его была там же. Но ничего гейского не было в его поэзии. В его эссе, его пьесах. Даже портрет Дориана Грея не гейский. А взять Леонардо, обоих Микеланджело и т.д. Гейство не популяризировалось. Оно было, но скрывалось, не популяризировалось:) . И это естественно. Зачем пропагандировать мутацию или ошибки развития организма. Слепые не пропагандируют слепоту, горбатые - горб, хромые - хромоту и т.д. Пропаганда любой мутации - это нарушение естественного здорового развития жизни и общества. Гейство как мутация - это ошибка природы. Не надо никаких преследований, конечно, но и никакой пропаганды. Если мутированные существа будут навязывать свою искажённую природу существам нормальным, какими их создала природа жизни, то человечеству как виду придёт конец. Не быстро, но придёт.
а у Вас, Сергей, уже март наступил? :) и это правильно!
что нам календари, солнышко выглянуло - значит весна!
про миражи и плацебо - так хорошо, просто замечательно,
like,
Осязаемые образы в зримой картине, но ещё более осязаемо вдохновение самого автора. Эта мимолётная, астральная субстанция, похожая на счастье, творит чудеса.
Рад Вам, Семён :)
:)
И все же велик тот полезней -
Для профилактики болезней :-)
Благодарю за отзыв, Аркадий!
Мой ответ Корди Наталии
Наталия,
я пишу Вам ответ, чтобы расставить все точки над i по всем предъявленным мне претензиям.
Во-первых, Вы меня пугаете, вдруг у Вас пророческий дар –а я не готова вознестись здесь и сейчас, у меня много дел на грешной земле. Не знаю, что вы услышали в словах «другие качества», но я имела в виду упорный труд над переводом вплоть до полного переписывания первоначального варианта и постоянные правки. Я не умею делать переводы в два притопа три прихлопа, увидев чей-то перевод, через несколько часов выставить свой. Надеюсь, я внесла ясность в мои слова, неправильно истолкованные Вами.
Во-вторых, многие переводчики сайта – любители, поэтому не вижу смысла ломать копья, превращая обсуждение в бесконечные нравоучения.
В-третьих, меня забавляет переход на личности, кто-то надеется рассказать мне обо мне больше, чем я знаю о себе сама. Наивные люди.
В-четвёртых, виртуальная жизнь, т.е. мнимая занимает лишь малую часть нашей реальной жизни, не стоит придавать ей слишком большое значение.
В-пятых, филологов я уважаю и с превеликим интересом смотрю лекции из архива МГУ, например, Липгарта Андрея Александровича, доктора филологических наук, и.о. декана филологического факультета; Большую часть лекций он читает на безупречном английском.
Но филологов, которые оккупируют мою почту и круглосуточно читают мне нотации, можете взять к себе на ПМЖ.
В-шестых, Знаю, что не надо давать советов, когда не просят, но нарушу это золотое правило, мне терять нечего с таким-то реноме. Доктор Курпатов советует не читать плохие тексты, чтобы не навредить мозгу; не читайте мои переводы - правила сайта не обязывают авторов читать всё - и спокойствие Вам гарантировано. Я Вам не докучаю своим присутствием. В интернете так просто не пересекаться с теми, кто не интересен.
И наконец, поскольку возноситься я ещё не собираюсь, я продолжу размещать свои несовершенные переводы на этом сайте, не у всех же они вызывают идиосинкразию. А у Вас есть возможность обезопасить себя от них.
С уважением.
Бр, привет!
Да ты лыцарь, оказывается. Пока я почивала в своём часовом поясе, ты держал глухую оборону, смотрю там и Сервису перепало. Будем считать, что целились в переводчика, а камешек отрикошетил в автора.
Мерси боку, Бро!
Алёна,
спасибо за подробный разбор спорных мест в моём переводе. Сама бы я этого делать не стала, потому что мой ответ выглядел бы как попытка оправдаться за несуществующие грехи. Всего Вам доброго.