Лопе де Вега. Различные эффекты любви.

Лишаться сил, гневиться, рисковать;

быть грубым, нежным, скрытным и публичным;

живым и мёртвым, страстным, романтичным;

героем, трусом; чтить и предавать;


не знать добра, на сон не уповать;

быть радостным и грустным, безразличным,

надменным, смелым, желчным, аскетичным;

мстить, изменять и жутко ревновать.


Бежать от хлада чувств, не чуя ног,

ликёров мягких наливаться ядом,

забыть свой прок, лелеять свой порок


и духом пасть, и жизнь избыть закладом -

сие - любовь. Усвоивший урок,

считает небеса кромешным адом.


Varios efectos del amor.


Desmayarse, atreverse, estar furioso,
áspero, tierno, liberal, esquivo,
alentado, mortal, difunto, vivo,
leal, traidor, cobarde, animoso,

no hallar, fuera del bien, centro y reposo,
mostrarse alegre, triste, humilde, altivo,
enojado, valiente, fugitivo,
satisfecho, ofendido, receloso.

Huir el rostro al claro desengaño,
beber veneno por licor suave,
olvidar el provecho, amar el daño ;

creer que un cielo en un infierno cabe,
dar la vida y el alma a un desengaño:
esto es amor. Quien lo probó lo sabe.

Владислав, здорово!
Какая экспрессия и спектр разнообразных эмоций, 
а источник один - любвь, перевод замечательный. Спасибо!

Спасибо, Нина.
Раскачал его немного. Ну, и - запоминается последнее...
Есть у меня маленькая антология.
Но более - пара фильмов, заученных в детстве...
Лозинский... Никита..
Бодримся.
Неизменно, В.К.

Владислав,

если Вам интересно, на одноклассники.ру есть фильм Лопе де Вега: Распутник и соблазнитель [Lope] (2010) https://ok.ru/video/96391596780

можно смотреть без регистрации, достаточно пройти по ссылке

Спасибо, Нина. Заметил.
Не верю...
Когда же он столько написал...
Вы, наверное, видели - сколько после Казановы нам осталось для чтения. Хотя и там есть интересное.
То, что мужчина расплачивается с женщиной временем,  он знал и старательно избегал таких отношений. А написал мало.
Феллини долго отказывался снимать "Казанову".
Скучные мемуары...
Придумал механического любовника...
Сложная тема. Будем смотреть.







Замечательно. Вот это сочетание в заголовке в данном случает совершенно точно отражает суть.


Спасибо, Александр Викторович.
Он, наверное, не графоман. 
Цеховик такой. 
Если ему повезёт с читателями, будет знаменит.

Какая-то пучина, ураган часто мучительных, даже противоречивых чувств, объединённых этим притягательным и страшным словом «любовь». Чувств, которые, как в водоворот , затягивают человека.

Заключение - закономерный венец всего, сказанного ранее. Сродни  житейскому: от любви до ненависти – один шаг. Но гораздо глубже и драматичнее в своей устремлённости к небу.

Наверное, так нечасто бывает, когда автор текста и переводчик так содружны. Не чувствуется привычного переводческого усердия, но есть общий порыв.

Спасибо, Вера.
Знаете, как мне жаль тот Театр, которого мы никогда уже не увидим. Я вот затёр до дыр книжонку о Бабановой, а на сцене её Диану не увижу. И Джульетту, и Офелию.
Я смотрел её черновики ролей. Раскадровку, сценографию (а она годами могла работать над ролью)... Подгонять переводку под себя.
И ничего со сцены не увижу.
У неё, кстати, к Тереховой больших претензий не было. Чего не скажешь о мужском составе...
С Лозинским ей повезло. И нам тоже.
А вот не играют в театрах великого Лопе.
И читают слабо. 
По мне, его сонет не уступает шекспировскому.
И в драматургии тоже. Он легче - в хорошем смысле.
Стоит повозиться дружным коллективом.
Войти в книгу рекордов.
Разболтался немного. Тронули...
Благодарно, В.К.

И Вы меня тоже тронули, Вячеслав! Вновь и вновь убеждаюсь в том, какой Вы особенный. Переадресуя известные строки, можно сказать, что, читая Вас (и стихи, и комментарии),  можно  «превосходным образом воспитать в себе Человека».

Лопе де Вега, действительно, великий драматург и поэт. Согласна с Вами. Есть в нём какой-то особенный артистизм, изящество. Сравнивать с Шекспиром не берусь - слишком разные, да и разговор получится длинный.

Да, кстати, немного подредактировала свой комментарий под Вашим переводом. Чувствовала, что мой первый отклик был каким-то кургузым - торопилась. Только не думайте, что после Ваших откликов на моё ст-ие: мыслезаготовка была гораздо раньше, но я сейчас просто не успеваю всё делать вовремя.

Всего- всего Вам самого лучшего! Берегите себя. Очень мало  сейчас можно встретить авторов, которые бы работали с такой самоотдачей и преданностью искусству, как Вы. Большинство увлечено только собой и других не видят в упор, да и настоящее искусство тоже.

И снова здравствуйте, Вера.
Шекспиру нужна сцена всегда.
Распределить роли, выстроить мизансцены.
Странные персонажи. Безумства общений.
В крайнем случае -монолог.
Сонет - как форма драматургии.
У Лопе он вкрапление. Перл на перле...
Конечно, они разные. Как все Гении.
А на Времена жаловаться глупо и мелко.
И мы, плаксы, тоже не будем.
Главное - мы лажать не боимся. И смешить.
Стих не обязательно продумывать - он от слова Стихия. Есть канва - будет гладь.
Я к стихам приближаюсь медленно и грустно.
Но приближаюсь...
Всего Вам, всего доброго. 
Здоровья, конечно.



Доброе утро, Владислав!
Я не могу оценить точность перевода с испанского, увы.
Русский текст вызвал у меня один вопрос:
Жизнь избыть закладом
Не означает ли это разочарованную в  жизни душу? Или Вы хотели сказать, что жизнь прожита в залог? Короче говоря, я теряюсь в догадках на этой фразе.
И в конце, разве лг не говорит о том, что ад и рай сосуществуют в земной жизни?  Бердяевская мысль, так сказать. Или нет?
Простите мне эти сомнения. Я ценю Ваш талант. 


Спасибо, Наташа.
Я немного перестроил не для эффектной концовки.
Это трагедия души. Не просто разочарование - безысходность всякого высокого порыва.
И Любовь не исключительна. 
Прозрением особенно.
Всеобъемлющее чувство требует невероятной высоты духа. Я так написать не могу.
Но следовать этой логике совсем не обязательно.
Даже если она авторская.
..хотел взлететь, и вот - лежу разбитый.. 
У Лопе ирония где-то всегда рядом.
Чтобы сдать душу в залог Разочарованию, его нужно не просто отделить от Души. Это даже не по-шекспировски. Это не персонаж. Это искус Разочарования. Залог - это я про себя написал.
У Автора - дух и жизнь - общность. Я отделил.
Ад и рай в земной жизни сосуществуют. 
У страдальцев конечно. 
И у любовных мучеников.
Попробуйте переписать, Наташа. Будет интересно...
Кто любит вслед чужой любви - тот ярок...
Это я про Лопе...
Благодарно благодарно, В.К.



Влад, 
избыть закладом или залогом осталось туманом. 
я даже пытаться не буду. любовные муки - разве муки? тот, кто так считает, не знал любви. мука- не любить. ибо означает - не быть. если уж мы Шекспира вспомнили, трагедия Гамлета в отречении от любви, а значит от себя самого. упрощённо. я прошу Вас беречь себя и свой дар. не прикасайтесь)))



Добрый вечер, Наташа.
Я  понял - непонятки.
В заклад я отдал только Жизнь...
А Дух только назвал падшим. 
И всё... Разочарование я даже не пытался написать.
Суть в том, что Любовь трагична всегда ( можно считать тёмной стороной Cчастья)...
Когда некто из любовников любит, некто позволяет себя любить. Да если бы только любовники.
Трагична изменой. Более трагична предательством.
Потому что предают самые близкие самых любящих.
Иначе не бывает...
Взаимная любовь исключительна, но и трагична тоже.
Весь её трагизм приходится на финал.
Поэтому у хорошего драматурга славятся любящие - они живут так, будто они вечны.
Поэтому -
...но несчастной Любви не бывает,
даже если она убивает...
Несчастной, но не трагичной...
Конечно, Яков прав - этот сонет совсем не сложно переписать Вечной Надеждой Вечной Любви.
Способной на любые жертвы любых испытаний.
На мне играть нельзя... Это Гамлет. Это Трагедия.
Спасибо, Наташа.
Всегда можно иначе. Сонет - всегда...


Здравствуйте, Владислав, уж больно пессимистично, а жизнь и так безрадостна и подла :)) -
я и засомневался в Вашей последней строчке: "считает небеса кромешным адом", поэтому обратился к оригиналу. Ваш текст я понял так:

"избегать нелюбящую тебя,
пьянствовать до отравления,
забыть о пользе, лелеять свой порок.

Пасть духом, заложить жизнь -
это любовь. Усвоивший урок,
считает рай кромешным адом."

То есть любовь ему больше не нужна - полнейшее разочарование.

Глянул в оригинал. Там ЛГ не сдаётся,
да и конец почти голливудовский. Вот оба терцета:

"Избегать явного разочарования
вместо приятного ликёра пить яд,
забыть о выгоде, любить утраты;

верить, что рай находится в аду,
отдать жизнь и душу разочарованию,
это любовь. Кто испытал - знает это.

Смотрите, как оптимистично: сначала бояться разочарования - но потом посвятить ему жизнь и верить в то, что ради любви (рая) нужно пройти ад.
PS.  А почему "эффекты", а не "последствия" например?

Спасибо, Яков.
Любовь - упорство до конца...
Да у него так... Я не спорю.
Эффект мгновенен. И только у настоящих Творцов он дольше жизни. Потому тема Любви - вечна.
Последствия - может быть. Не не духовно.
Пьянствовать до полного отравления... Буду.
Побежал на подземку, Яков. У нас теперь полувоенное положение.
Я подумаю. Спасибо.

Владислав, :)) пьянствовать и я не против. Но не до полного отравления. Лицом на землю падать сегодня опасно - там вирусы ползают! Интересная вещь: Лопе нарушил форму классического сонета - два раза, рядом, написал одно и то же существительное "разочарование" - ради которого надо и ад пройти, т. e. посвятить душу и жизнь разочарованию! Наверное Вы правы отчасти в толковании - бесполезно всё!

Спасибо, Яков.
Да у него разочарование - дважды в сонете.
Невероятно.
Один-то раз невыносимо.
Я только чары написал. Только раз.
И напишу пару слов выше Наташе.
Хотя и не хочу об этом. Непонятки...