К омментарии

Спасибо, Ирина. Сейчас исправлю. 

Спасибо, Алёна! 

Китай отбился. Теперь наша очередь :) 

Замечательно, Вир!
Одно слово только показалось лишним. Вот здесь:

Хочу в последний час быть с ней когда-то.

Хороших творческих дней!
С бу,
СШ





Елена, здравствуйте.  Маленькое замечание: через воду ВО рвах.

СпасиБо, Иван! 
Не знаю, как насчёт Шела, но меня бы точно не взяли! Я уже не только мушку – мишень не вижу...
С бу,
СШ


СпасиБо, Александр Владимирович!
Шел хорош, но у нас говорят красивше:  "не стреляйте (в) белых лебедей".
С бу,
СШ


Дата и время: 31.03.2020, 20:03:49

.

СпасиБо, Пётр!
С бу,
СШ


Дата и время: 31.03.2020, 19:59:50

сильно!

Дата и время: 31.03.2020, 19:59:37

.

по-моему классно, Елена! like,

как обстановка на фронтах?
Китай почти отбился?

Спасибо за отзыв!
Если "пахнуло", значит перевод удался.
Конечно, шаг влево - шаг вправо не приравнивался к расстрелу. И поэтам союзных республик не обязательно было хвалить советский строй, чтобы быть в тренде. У Лоика много стихов о любви, о матери, о сути бытия. Но особенно много патриотических стихов. Не потому, что так было кому-то выгодно наверху. В те времена так искренно считали. Вспомните своё детство! Особенно в первые десятилетия после Великой Отечественной Войны. Даже с развалом СССР Шерали не переставал писать о Родине. Это в традициях поэтов Востока.

PS Прочитал свой комментарий со стороны и ужаснулся - вот из таких рассуждений и вырастали идейные партийные работники! :0)

Приветствую, Александр! 
Остроумно!
СпасиБо!
С бу,
СШ


Дата и время: 31.03.2020, 19:55:44

светло и свежо, Олег!
like,

Дата и время: 31.03.2020, 19:54:13

замечательно, Борис!
но если вьюги занозливые, то почему метели всего лишь белоснежные? 
like,
:)

- дауш, дауш... чувствителен я чрезвычайно, жаль тех, кому не дано это увидеть... 😎 

Виру Вариусу
Пахнуло былою державой  Советов.
Росла и растила хороших поэтов.
Была ль справедлива ? Во всём ли права ?
Следила, чтоб верными были слова...
ВК

Аркадий,
интересная притча. В этом мире ни в чём нельзя быть уверенным на все сто, жалко скрипача,  но история с четвёртым львом очень напоминает русскую рулетку ;)

Может, кто и возьмется. Но думаю, все стали уставать от этой темы. 

Дата и время: 31.03.2020, 17:46:59

Владислав, спасибо за прекрасный сонет! Люблю эту форму стиха: дисциплинирует, не даёт растекаться мыслью по древу.

Как удачно вписался Ваш солнечный отечественный долгожитель в наш сирый неуют: сразу стало как-то теплее на сердце.

Достойный пример всем нам. А Вы-то обязательно прорастёте по весне ( уже проросли хотя бы этим удивительным стихотворением).

С весенним настроением Вас, хотя смотрю в окно и вижу настоящую зиму, даже кусты и деревья окутаны белым дымком, но это совсем не надолго.

И Вы меня тоже тронули, Вячеслав! Вновь и вновь убеждаюсь в том, какой Вы особенный. Переадресуя известные строки, можно сказать, что, читая Вас (и стихи, и комментарии),  можно  «превосходным образом воспитать в себе Человека».

Лопе де Вега, действительно, великий драматург и поэт. Согласна с Вами. Есть в нём какой-то особенный артистизм, изящество. Сравнивать с Шекспиром не берусь - слишком разные, да и разговор получится длинный.

Да, кстати, немного подредактировала свой комментарий под Вашим переводом. Чувствовала, что мой первый отклик был каким-то кургузым - торопилась. Только не думайте, что после Ваших откликов на моё ст-ие: мыслезаготовка была гораздо раньше, но я сейчас просто не успеваю всё делать вовремя.

Всего- всего Вам самого лучшего! Берегите себя. Очень мало  сейчас можно встретить авторов, которые бы работали с такой самоотдачей и преданностью искусству, как Вы. Большинство увлечено только собой и других не видят в упор, да и настоящее искусство тоже.

Вот Вы и ответили на мой вопрос - насчет Вашей головы. Впрочем, это было очевидно и так.

:)))
Она прожила долгую жизнь, и под конец так и было.

Иван Михайлович,
не могу не заметить, как переводчик, что Вы точно почувствовали сомнительное место в переводе. Первоначально был вариант, уводящий от обобщённого "основные блюда" к конкретному "жаркое". В переводах приём конкретизации часто используется, так я и сделаю Спасибо!

Дата и время: 31.03.2020, 17:35:35

Спасибо, Вячеслав!

 «Идолы погоста»? Да ведь тут ирония в адрес тех, кто так считает, а не моё мнение и отношение. Якобы моё предположительное, если бы я могла так думать и чувствовать, что внешне, возможно, облегчило бы мою жизнь. А «небожители», конечно, есть: тот же И. Бунин, В. Ходасевич и ещё несколько, как и у Вас.

Про «вымирание»  без  «Вершин» совершенно с Вами согласна. Да я ведь и сама, наверное, не очень удачное продолжение своих «небожителей» ,  а уж почитатель и читатель - на всю оставшуюся жизнь.

Тепла Вам и дружеского участия, подобного тому,  которое Вы мне подарили. Вера.

Прежде всего - Вашим молчанием. Вы, как говорится, облажались, а виновата моя голова?

«Тот, кто хамит здесь, где-то там холуйствует».

Спасибо, Вячеслав! Ваше замечание насчёт «поётся» как раз в точку. Очень часто напеваваю свои тексты, да и семья у нас была музыкальная. Когда-то сама неплохо пела, и увлечение музыкой сформировалось гораздо раньше поэтического.

А Вы какой-то уникум в том смысле, что это Вам нравится.  Особенный во всём: не здешний. Сейчас эта музыкальность не приветствуется и трактуется как что-то отжившее. Но я как-то привыкла идти своей стезёй, часто вопреки времени, людям, чьему-то мнению, обстоятельствам.

Ваше четверостишие просто превосходно и как нельзя лучше передаёт общий настрой моего текста. Благодарю Вас, хотя я и не считаю это стихотворение особенно  удачным.

Всего Вам доброго и настоящего.

А как насчёт конкурса "Пир во время чумы"? Самое время бросить в закисший водоём бутылку с карбидом!

Се По, тр. тыс от Р.Х: "Перезрелый лотос усыхает и не источает аромат..."