Приветствую Вас, Бр и всех участников обсуждения вашего перевода! Замечу,
что есть и другая точка зрения на происхождение слова «херня»: от латинского «hernia» (грыжа), которое, в свою очередь, восходит к греческому ἔρνος érnos(отросток, шишкообразный нарост). Можно
считать это анекдотом, но словоприменение «херня» в смысле чего-то
несерьёзного, пустячного связывают с введением в России всеобщей воинской повинности в последней четверти 19-го века. От службы
можно было «откосить» добыв справку, например, о наличии грыжи. На вопрос к призывнику: «Ну,
что там у тебя доктора признали?» - был ответ, мол, ничего серьёзного, так
пустячок, херня.
- недочитанный до дыр, убаюкал Пушкин сладко... гну листок я, как закладку, книжку бережно в сортир, уберу, на чтенье падкий... любо этим на толчке, заниматься. (тчк) :о)))
Ну и маладэц, можно даже чаще выражать, особенно суждения типа рассуждений из журнала "Ровесник" 70-х одного музкритика, ныне переквалифицировавшегося в "либералы"....
- сей горячий диспут, херня редкостная, действительно... a propos, относится, как к истцам, так и к ответчику... ну совершенно невнятный же "переклад", впрочем, как и остальные его (Бррр) потуги придать новое звучание древним, подёрнутым патиной времени, остротам... :о)))
- если чтение стихотворения требует специальной подготовки, то скорее всего, поэзия в нём и не ночевала... а деление её на "сорта", для употребления разными слоями пользователей, добьёт и то, что осталось от неё неискушённому читателю, благодаря усилиям дворовых, или по-нынешнему ("по-научному") - медийных "кривативных" творцов... 😎
действительно, сейчас такое время, что заинтересовать поэзией трудно, люди (жа)ждут шоу, дети в том числе. и наверное, школа может им дать почву, куда сможет упасть зерно поэзии, если найдётся увлеченный учитель, да? который сумеет заинтересовать каким-нибудь интерактивом, наподобие Вашего опыта с рисунками или пантомимой. но научить понимать поэзию, по-моему, нельзя, к этому каждый приходит сам, своим путём и трудом вникания и постижения, не так ли?
Нет, Александр, я не считаю это словечко жаргонным, на мой взгляд, это "культурный" заменитель более крепкого словца, для "баланса" оно здесь в самый раз, во всяком случае, всё, что я "подсовывал" на это "свято место" (для воображаемого рассказчика и предполагаемой аудитории), не звучало...
К омментарии
А то... я и с паяльником могу...
(Athenae omnium doctrinarum inventrices fuerunt. Cic)
Для А.Флори, попенявшему мне, что я не указываю источники: Боровский, Болдырев "Латинский язык" ИЛНаИЯ, 1949
- могучий мозг, Бррр!.. :о)))
- а что если «Дыр бул щыл...» на автомате перевести?.. :о)bg
PS
a propos, по первому пункту я бы посоветовал г-ну профессору плотнее овладеть приёмами работы с паяльником... скорое обогащение гарантируется...
Добрый день, Вячеслав!
Есть много версий происхождения буквы, скорей всего оно греческое...
- дык известно же, Россия - родина слонов... :о))
- "...вот стихи - а всё понятно,
всё на русском языке..."... (с)
если кто не понял - чит. инструкцию https://poezia.ru/forum/posts/905
Комментарий удален
Приветствую Вас, Бр и всех участников обсуждения вашего перевода! Замечу, что есть и другая точка зрения на происхождение слова «херня»: от латинского «hernia» (грыжа), которое, в свою очередь, восходит к греческому ἔρνος érnos (отросток, шишкообразный нарост). Можно считать это анекдотом, но словоприменение «херня» в смысле чего-то несерьёзного, пустячного связывают с введением в России всеобщей воинской повинности в последней четверти 19-го века. От службы можно было «откосить» добыв справку, например, о наличии грыжи. На вопрос к призывнику: «Ну, что там у тебя доктора признали?» - был ответ, мол, ничего серьёзного, так пустячок, херня.
Чувствую, пора доставать архимедов винт
- Эврика!.. :о)))
это заблуждение: нередко то, что отложилось в подкорке в отрочестве (у некоторых оно довольно продолжительное), кажется собственным озарением...
- восхищён вашей эрудицией, но, вынужден возразить - я сам догадался порассуждать...
:о)))
- недочитанный до дыр,
убаюкал Пушкин сладко...
гну листок я, как закладку,
книжку бережно в сортир,
уберу, на чтенье падкий...
любо этим на толчке,
заниматься. (тчк)
:о)))
Ну и маладэц, можно даже чаще выражать, особенно суждения типа рассуждений из журнала "Ровесник" 70-х одного музкритика, ныне переквалифицировавшегося в "либералы"....
- отнюдь нет, Бррр… я просто выразил своё мнение о вашем "творчестве" при свидетелях... чтоб и вам в очередной раз напомнить его... :о))
Как в известном анекдоте с ножичком:
"а-а-а... абиделся..."
А.Флоре:
Ну до Вас, известно, никто об этом и не подозревал...
Комментарий удален
- не возбраняется, во всяком случае... иначе на что бы репетиторы имели свой бутерброд?.. :о)))
Комментарий удален
- сей горячий диспут, херня редкостная, действительно...
a propos, относится, как к истцам, так и к ответчику... ну совершенно невнятный же "переклад", впрочем, как и остальные его (Бррр) потуги придать новое звучание древним, подёрнутым патиной времени, остротам... :о)))
Если умер Залиняк, то человек смертен.
Научить нельзя, но учить можно.
Комментарий удален
Комментарий удален
- если чтение стихотворения требует специальной подготовки, то скорее всего, поэзия в нём и не ночевала... а деление её на "сорта", для употребления разными слоями пользователей, добьёт и то, что осталось от неё неискушённому читателю, благодаря усилиям дворовых, или по-нынешнему ("по-научному") - медийных "кривативных" творцов... 😎
действительно, сейчас такое время, что заинтересовать поэзией трудно, люди (жа)ждут шоу, дети в том числе. и наверное, школа может им дать почву, куда сможет упасть зерно поэзии, если найдётся увлеченный учитель, да? который сумеет заинтересовать каким-нибудь интерактивом, наподобие Вашего опыта с рисунками или пантомимой. но научить понимать поэзию, по-моему, нельзя, к этому каждый приходит сам, своим путём и трудом вникания и постижения, не так ли?
много интересных идей и мыслей, Вячеслав Глебович, спасибо.
Нет, Александр, я не считаю это словечко жаргонным, на мой взгляд, это "культурный" заменитель более крепкого словца, для "баланса" оно здесь в самый раз, во всяком случае, всё, что я "подсовывал" на это "свято место" (для воображаемого рассказчика и предполагаемой аудитории), не звучало...