Су Ши На мелодию "Море жемчуга"

Дата: 14-05-2020 | 15:02:01

В Лояне проездом* поздней весной,

Скрывают плакучие ивы сплетенные

                                      терем листвой кружевной.

Волнистая рябь на пруду словно линии

                                      древнего стиля письма.

В цветущем саду при свечах мы прощались,

                                      ты песни мне пела, вино наливала сама...

 

Но тучка с дождем уплыла, и, один,

                                      по любви я тоскую стократ,

Нас горы, заставы с тобой разделяют,

                                      но чувства не знают преград.

И жду, когда снова весенним цветеньем

                                      с тобой насладимся сполна,

Не выразить, как обрывается взгляд мой,

                                    где ласточка в Западной башне осталась одна.


 

* в 20 лет, через два года после женитьбы на 16-летней девице Ван Фу (1039—1065), Су Ши с братом едут в столицу, тогда город Кайфэн, сдавать экзамен на ученую степень цзиньши. По пути остановившись в Лояне, западной столице страны, скучая по молодой супруге, поэт сочиняет это цы.



苏轼 (1037―1101) 一斛珠

 

洛城春晚。垂杨乱掩红楼半。

小池轻浪纹如篆。烛下花前,曾醉离歌宴。

 

自惜风流云雨散。关山有限情无限。

待君重见寻芳伴。为说相思,目断西楼燕。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 153619 от 14.05.2020

0 | 2 | 526 | 28.03.2024. 21:52:23

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


без сомнения, Геннадий, желательно, чтобы текст был понятен и без пояснений, к этому стремлюсь, все должно быть в стихах. и мне казалось, что все понятно. но сейчас заглянула в оригинал и поняла, что я пропустила слово расставание (прощальная пирушка), увлеклась цветением :) сейчас поправлю, спасибо, что обратили внимание!