О «только
лишь» в рассматриваемом контексте. Согласен. Поправил. Спасибо!
«Быть горды». Не вижу потерь в замене. Cкорее, приобретения. В колонне улиток на параде можно только и делать, что семенить, а если и
ускоряться, то выходить лишь в первые ряды этой парадной улиточной колонны. Не
дальше. Одним словом, «Schneckenspuren» доминируют,
так или иначе.
О заключительных
двух строчках. Согласен, если строго следовать заключительным словам, то надо было
бы сказать, что эти обездоленные люди в городах ждут, когда алкоголь и
всякие прочие яды, попавшие в (ещё) живые организмы, дадут им толчок,
стимул, если хотите, силы для выполнения сиюминутных, повседневных, тленных,
преходящих дел (работ). Обратная сторона этого ядовитого «действа» - неизменная встреча с
пороком. О чём, среди прочего, собственно и всё обсуждаемое стихотворение. Я
выбрал в переводе эту обратную сторону.
Что касается слова «Gift» в
контексте этого стихотворения не в смысле яда, но «дара», то мне не известно ни
одного (кроме вашего предположения) свидельства в пользу этого тезиса. Думаю,
здесь нет предмета для дальнейшей дискуссии.
Было любопытно взглянуть на Ваш отзыв, как на яркий образец бескультурья и чванства. Убедительно прошу Вас не заходить больше на мою страницу и не засорять её своими комментариями.
СпасиБо, Яков! В юридическое смысле это переводится как "был предан суду" (см. Мультитран). Возможно, суд и приговорил его к исправительным работам, но это одному Богу известно. :) С бу, СШ
Ну какое же это стихотворение для детей ? Слегка рифмованная проза ни о чём... А уж это "полмыть" любое дитятко язык сломает. Скучно-пресно-неинтересно.
Генрих, благодарю Вас за отзыв! У всех у нас есть кто-то свой. Равно, как и мы - чьи-то. Берегите себя. И не торопите время. С уважением и признательностью, К.Ъ.
Доброго вечера, Вячеслав! Готов "стать первым комментарием"...:) Отличный перевод у Вас получился! Но не даёт мне покоя одна строка: "и быть горды в улиточном параде". Люди в этой строфе летят, мчат, чувствуют, лязгают... И вдруг: люди "быть горды" (?) Здоровья и Творчества! С бу, СШ
Замечательно, что ананас (не сам экзотический овощ, а его нэйм) пользуется большой популярностью в православных богослужениях. Особенно летом, когда священник кропит прихожан святою водой, экзальтированные женщины начинают всё громче выкрикивать это завораживающее слово:
Рад, что заглянули, Любовь. И, благодарю за отклик! Он обязательно встретит нас. И тоже надеюсь, что с радостью... ... если там вообще существуют подобные категории. С уважением, К.Ъ.
Да-да! Хотя бы на ло́мти разломать этот злосчастный фрукт. Я имел печальное удовольствие терзать его голыми зубами. Стало больно даже изобразить намёк на улыбку — углы рта обожжены́ и ощущение, что и без того рот до ушей. С тех пор я перестал улыбаться. Девушки — меня любить, даже та, что этим ананасом пыталась меня осчастливить...
- если так дебильные теле-кулинары говорят, типа тупой Курдюков (Хардиков), или же лоснящиеся самодовольные Астафьев со Сташенкой, и прочие, то это ещё не повод их глупости повторять... :о)))bg
- хорошо ещё, что капитан "...если бунт на борту обнаружит / из-за пояса рвёт пистолет / так, что золото сыплется с кружев / розоватых брабантских манжет..."... а то бы все трубки(?!..) полопались... :о)))bg
Сергей, так этого эффекта и хотелось. ЛГ не просто записывает свои мысли (обычную чепуху в общем) на некой бумаге да и ещё пытается их "остихотворить" ... ... да ещё и в столбик (к тому же (тут с претензией на...)) ) Как-то так ) Спасибо, что заглядываете, интересуетесь. С уважением, К.Ъ.
"не подбирая слов и выражений" - я бы, однако, поостерёгся всё-таки. А то, знаете ли, грань тонка. Хотя, если "дождливый вечер создан для разлада", то оно пожалуй так и надо.
К омментарии
Здравствуйте, Яков!
О «только лишь» в рассматриваемом контексте. Согласен. Поправил. Спасибо!
«Быть горды». Не вижу потерь в замене. Cкорее, приобретения. В колонне улиток на параде можно только и делать, что семенить, а если и ускоряться, то выходить лишь в первые ряды этой парадной улиточной колонны. Не дальше. Одним словом, «Schneckenspuren» доминируют, так или иначе.
О заключительных двух строчках. Согласен, если строго следовать заключительным словам, то надо было бы сказать, что эти обездоленные люди в городах ждут, когда алкоголь и всякие прочие яды, попавшие в (ещё) живые организмы, дадут им толчок, стимул, если хотите, силы для выполнения сиюминутных, повседневных, тленных, преходящих дел (работ). Обратная сторона этого ядовитого «действа» - неизменная встреча с пороком. О чём, среди прочего, собственно и всё обсуждаемое стихотворение. Я выбрал в переводе эту обратную сторону.
Что касается слова «Gift» в контексте этого стихотворения не в смысле яда, но «дара», то мне не известно ни одного (кроме вашего предположения) свидельства в пользу этого тезиса. Думаю, здесь нет предмета для дальнейшей дискуссии.
Было любопытно взглянуть на Ваш отзыв, как на яркий образец бескультурья и чванства.
Убедительно прошу Вас не заходить больше на мою страницу и не засорять её своими комментариями.
СпасиБо, Яков!
В юридическое смысле это переводится как "был предан суду" (см. Мультитран). Возможно, суд и приговорил его к исправительным работам, но это одному Богу известно. :)
С бу,
СШ
Ну какое же это стихотворение для детей ? Слегка рифмованная проза ни о чём... А уж это "полмыть" любое дитятко язык сломает. Скучно-пресно-неинтересно.
"и быть горды в улиточном параде"...
Да, перемудрил в этой строке. Исправил. Спасибо, Серёжа!
Согласен, Иван Михайлович, погорячился...
Генрих, благодарю Вас за отзыв! У всех у нас есть кто-то свой. Равно, как и мы - чьи-то.
Берегите себя.
И не торопите время.
С уважением и признательностью,
К.Ъ.
- дауш, дауш... с гордыней надо разобраться... :о)))bg - похоже погорячились слегонца... итить, колотить...
Доброго вечера, Вячеслав!
Готов "стать первым комментарием"...:)
Отличный перевод у Вас получился!
Но не даёт мне покоя одна строка: "и быть горды в улиточном параде". Люди в этой строфе летят, мчат, чувствуют, лязгают... И вдруг: люди "быть горды" (?)
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
)
)
Спасибо, Константин - пронзительно! Как раз подумываю: скоро, скоро... - и стану ли "чьим-нибудь человеком"? Г.К.
Рад, что заглянули, Любовь. И, благодарю за отклик!
Он обязательно встретит нас. И тоже надеюсь, что с радостью... ... если там вообще существуют подобные категории.
С уважением,
К.Ъ.
есть разница при внимательном прочтении :)
- собственно что в лоб, что по лбу... не говоря о том, что поклоняться, это ещё пафоснее, чем кланяться... короче - не сотвори себе кумира... :о)))
Спасибо!
Да-да! Хотя бы на ло́мти разломать этот злосчастный фрукт. Я имел печальное удовольствие терзать его голыми зубами. Стало больно даже изобразить намёк на улыбку — углы рта обожжены́ и ощущение, что и без того рот до ушей. С тех пор я перестал улыбаться. Девушки — меня любить, даже та, что этим ананасом пыталась меня осчастливить...
- если так дебильные теле-кулинары говорят, типа тупой Курдюков (Хардиков), или же лоснящиеся самодовольные Астафьев со Сташенкой, и прочие, то это ещё не повод их глупости повторять... :о)))bg
- у ананаса - дольки?..
)
)
как получилось, так получилось)
- хорошо ещё, что капитан "...если бунт на борту обнаружит / из-за пояса рвёт пистолет / так, что золото сыплется с кружев / розоватых брабантских манжет..."... а то бы все трубки(?!..) полопались... :о)))bg
Сергей, так этого эффекта и хотелось. ЛГ не просто записывает свои мысли (обычную чепуху в общем) на некой бумаге да и ещё пытается их "остихотворить" ...
... да ещё и в столбик (к тому же (тут с претензией на...)) )
Как-то так )
Спасибо, что заглядываете, интересуетесь.
С уважением,
К.Ъ.
иногда хочется не подбирать слова, а все, как есть) спасибо за внимание)
- подумал я тут на досуге:
друзья познаются в беде!..
иная картина - подруги,
они изменяют
везде...
один доживаю в квартире,
ни шур не осталось, ни мур,
торчу одиноко в сортире,
пипец de trois et
l`amour...
"не подбирая слов и выражений" -
я бы, однако, поостерёгся всё-таки. А то, знаете ли, грань тонка.
Хотя, если "дождливый вечер создан для разлада", то оно пожалуй так и надо.
спасибо!