К омментарии

Алёна, рыба всегда есть. Мелкая. А хочется поймать крупную.

Рыбак рыбака видит… через века. ))

Замечательная история-воспоминание. Я часто вижу восторг в глазах детей, когда они в первый раз самостоятельно поймают рыбу. Сами насадят наживку, сами забросят, сами вытащат улов…

Дата и время: 17.09.2021, 14:19:20

Спасибо, Валентин!
Я просто не смог не вставить свои пять копеек)
Кстати, меня удивляет, что до сих пор не высказался об этом стишке ОБГ. Начинаю беспокоиться, здоров ли он...

Дата и время: 17.09.2021, 14:10:04

Пётр, достойный вариант! Пожалуй, наиболее точно передающий не букву, а дух стихотворения!
Like!

мне действительно нечего с Вами обсуждать. Слишком уж разные у нас с Вами умственные способности.
с уважением,
Валентин

ненавистную школу я закончил с золотой медалью, исключительно из конформизма и уважения к семейным традициям (отец, дядя и брат закончили с медалЯми), а вот к универу меня догнали подростковые комплексы и пошёл мальчик в разнос...))

не, боюсь и в ПТУ была такая же казарма

Яков, Ваша непонятливость просто умиляет.
А настойчивое желание всех и вся консультировать выдаёт в Вас истинного поклонника и последователя Марселя Райх-Раницкого.

тёзка, давай не на моей страничке

так себе пародь

Любезный, Вы явно не в себе

Дата и время: 17.09.2021, 06:28:46

СпасиБо!
Настоящая Поэзия!
С бу,
СШ


СпасиБо, Владимир Михайлович!
Рад, что Вам понравилось. 
Здоровья, здоровья, здоровья! И новых творческих свершений!
С бу,
СШ


Яков! Не стоит уподобляться автору, восхитившего Вас, переложения этого стишка с немецкого языка на язык рецензентов, имевшего обыкновение, занеся оппонента в Черный список, продолжать его "консультировать". Если бы не эта очередная Ваша ошибка, мой комментарий к Вашему переводу  не был бы изменён.

Cергею Шестакову
Хочу просто поздравить.  Вы снова успешно внесли
заметную добавку в известное публике наследие Роберта Геррика. Здесь поэт красноречиво выказал себя добродущным другом сельского дворянства и местных
крестьян. При том видно, что он вовсе н чуждался местных праздников и против установленных порядков
не выступал.
ВК
 

Сергей, думаю,  «служить» имеет слишком много смысловых значений и где-то лишь в 5-м – более–менее подходящее. Быть может, стоит посмотреть вариант с инверсией типа:

 

 Работайте на лорда благо,

Чья пища здесь для вас и влага;

Не для того вино рекой...

:))


Спасибо!

И Вам -здоровья и творческого задора!


ВМ

УДАЛЕНО МНОЙ!!!
По просьбе уважаемого С.Б.

Доброго вечера, Вячеслав!
СпасиБо! 
Пока переводил это длинное стихотворение, всё время хотелось схулиганить. В тех же  приведенных Вами строках порывался поставить "за серп и молот", но удержался...:)
После "Снабжайте лорда" просится: чем снабжайте... Слово "питайте" в этом отношении выглядит менее обязательным. Другие переводчики этого стихотворения применили "кормите" и "питайте". Есть идея поставить "Служите лорду неустанно". Как она Вам?
Здоровья, здоровья, здоровья Вам и Творчества!
С бу,
СШ



ИНТЕРЕСНЫЙ ВЗГЛЯД НА ШКОЛЬНЫЕ ГОДЫ, ТЁЗКА! Недаром, при поступлении в ВУЗ во многих из них говорят студентам: "А теперь забудьте то, чему Вас учили в школе!".-:)))
ЛАЙК!!!-:)))

Спасибо,  тёзка!!!
Ты знаешь, а я соглашусь с тобой, пожалуй.
Во-первых, ты плохого не подскажешь.
Во-вторых, я действительно написал предпоследний катрен ради некой игры с рифмой. поменял слова м6стами.  Считал, что как-то обновил строфу. Сейчас вижу, что нет.  Спасибо!-:)))

Дата и время: 16.09.2021, 17:58:55

Хорошие стихи, трогательные и грустные.
Тёзка, без предпоследней строфы, кмк, лучше.

Дата и время: 16.09.2021, 17:55:19

Стишок симпатичный)
Название так себе(

Дата и время: 16.09.2021, 16:42:53

Что есть, то - есть!!!-:)))

"

Гул в небе справа, около «звезды

вечерней». – Точка самолёта

мерцает по поверхности воды

пунктиром, точно леса перемёта.".


Ну клёво же!!!-::)))

Спасибо!!!


Спасибо большое!

Елена,
мне тоже понравился этот цикл, где поэт пишет о себе, своих мечтах и чаяниях. он родился в Лояне в богатой семье, провел бурную молодость в обществе певичек, много путешествовал по живописным окрестностям. его приглашали служить в столицу, но он отказывался, занимал небольшие должности в провинциях. на склоне лет ушел со службы и поселился в районе Ханчжоу.
спасибо за понимание!
но строчку сократить никак нельзя, в третьей строке фраза из семи иероглифов, этим и выделяется. можно подумать, как перефразировать. но и сердце 心 хотелось бы сохранить. :)

«Сначала за здоровье лорда
Стаканы поднимите гордо,
Затем за борону, за плуг,
За цеп, за серп и за подруг…»

 

Чувствуются, Сергей, основательные знания авторов  оригинала и перевода в этой области. Одним словом, пока дойдут до наших «стременной» и «закурганной» мнооого ещё тостов будет произнесено. Хорошо.   На одной фразе («Питайте лорда неустанно») остановился, точнее, зацепился.  Понимаю, что «питайте» - это дословный перевод.  Но, может быть, чуть смягчить (после литры выпитой): «Снабжайте...» или  что-то в этом роде? 


ВМ           

Дата и время: 16.09.2021, 08:34:09

.

Дата и время: 16.09.2021, 01:23:28

Спасибо, Борис!
Раз в нашей жизни всегда присутствует поэзия  - всегда будут в ней и настоящие стихи!!!
ЛАЙК!!!
-:)))

Спасибо, Вера!!!
Мы 13 сентября тоже помянули Свету! Пришли её школьные коллеги, подруги! И, помимо прочего, тоже была бутылка "Бистардо", массандровская.
Пусть ей будет светло и хорошо в других мирах...
Спасибо Вам за поддержку и память!



Алёна, как я понимаю этого рыбака! И завидую ему хорошей белой завистью. 

Я бы вот только первую строчку во втором четверостишье укоротила. Может так?
И он не доверится мудрости этой людской...