Чжу Дуньжу Песни старого рыбака III

Дата: 15-09-2021 | 22:11:41

Бездельником выглядит он для обычных людей,

Но старый рыбак беззаботен, свободен от бренных сетей.

На поясе носит печать из Морского владыки палат,

Ни волны лихие, ни ветры его не страшат.

 

И сердце его не доверится мудрости этой народной простой,

Что все в этом мире за-ради лишь славы пустой.

Знакомы ему пять озер и три острова, лодки весло,

Довольный плывет он, куда бы волной ни влекло.



朱敦儒 (1081~1159) 好事近  渔父词


眼里数闲人,只有钓翁潇洒。

已佩水仙宫印,恶风波不怕。

 

此心那许世人知,名姓是虚假。

一棹五湖三岛,任船儿尖耍。

Алёна, как я понимаю этого рыбака! И завидую ему хорошей белой завистью. 

Я бы вот только первую строчку во втором четверостишье укоротила. Может так?
И он не доверится мудрости этой людской...
 

Елена,
мне тоже понравился этот цикл, где поэт пишет о себе, своих мечтах и чаяниях. он родился в Лояне в богатой семье, провел бурную молодость в обществе певичек, много путешествовал по живописным окрестностям. его приглашали служить в столицу, но он отказывался, занимал небольшие должности в провинциях. на склоне лет ушел со службы и поселился в районе Ханчжоу.
спасибо за понимание!
но строчку сократить никак нельзя, в третьей строке фраза из семи иероглифов, этим и выделяется. можно подумать, как перефразировать. но и сердце 心 хотелось бы сохранить. :)

Спасибо, Алёна! Like it! А ваше пояснение к переводу многое поясняет. Отказаться от перспективной карьеры и жить в своё удовольствие – таких, думаю, мало в наше время. Да и раньше…

Строчку укорачивать нельзя – пересказ получится )))

Ваши переводы ''песен старого рыбака'' подвигли меня поделиться историей одной рыбалки. За это отдельное спасибо. Всё никак не мог собраться.

спасибо, Аркадий, да, в наше время особенно.
а укоротить строчку в цы -- все равно что в ноктюрне Ми-бемоль мажор Шопена выбросить, скажем, пятый такт, или шестой, или предпоследний, подумаешь, проигрыш. или в припеве Yellow submarine повторить Yellow submarine не три раза, а два. ну явно же лишняя информация )))