СпасиБо, Аркадий! Так это моя старшая внучка (3 года 5 мес.) Миланка и сказала, когда её папочка копал снег и добрался до земли: "Докопал до лета!" Всё остальное – мой бездарный текст. Оправдывает только то, что это почти первая попытка написать детский стишок для внучек. Миланка, к сожалению, сегодня что-то заболела. Температура до 38,6... Здоровья Вам и всех благ! С бу, СШ
Здравствуйте,
Сергей! Я, конечно, до какой-то степени оторван от языковой среды (в среду
оторван больше чем в остальные дни), но в слове мохер нахожусь на твёрдой
ударной позиции.))
Вообще-то
история о другом. Хочется, чтобы между рецензентами и авторами господствовали
спокойные рабочие отношения. Без грубостей, излишней настойчивости и прочего.
Спасибо,
Сергей! Когда почти тридцать лет живёшь в детском саду – поневоле станешь
рассказчиком. Я бы давно на покой удалился, но при одной мысли целый день
находиться в этом шумном ''безобразии'' – с радостью убегаю на работу. (Вот уж точно,
когда работа – праздник!) А убедить супругу закрыть детсад – куда там! У неё,
видите ли, запись на два года вперёд. Детёныш ещё ''в проекте'', а его уже на
очередь поставили. Безнадёжно)))
Знаю, болели.
Пожалуйста, берегите себя и близких.
Оценка конкурсных работ производится по балльной системе от 1 до 10 баллов с шагом в 0,5 балла
Ряду участников американского и английского разделов конкурса Михаилом Лившицем была выставлена оценка 0.5 балла, что является явным нарушением правил (причём ранее им выставлялись оценки полностью в соответствии с пунктом 2.4, что свидетельствует о его осведомлённости по части правил проведения конкурса).
Тем не менее, данные оценки были включены в общий зачёт.
Почему?
Ведь всё, что не соответствует правилам, учитываться не должно. Не так ли?
По-моему, либо данные 0.5 балла нужно было бы считать, как 1 балл — наиболее низкой оценкой, чем они, по сути, и являются (разумеется, после получения на то согласия самого Михаила), либо вообще аннулировать выставленные им оценки (как частично не соответствующие пункту 2.4 правил проведения конкурса).
Аркадий, предполагаю, что Ваша супруга сама получает удовольствие от новогоднего праздника, поэтому и сценарий пишется каждый раз новый. Нельзя же радоваться регулярно одному и тому же.) Мне было интересно познакомиться в этом году не только с Вами, но и с Розой. Большой ей привет и веселого Нового года всему Вашему семейству!
Вячеслав, очень рада Вашему отклику! И рада тому, что Вас всколыхнула крымская строка. Солнечный Крым так и стоял у меня перед глазами, когда писала про солнечный декабрь на Урале. У нас в этом году необычный декабрь - много солнца, раньше было темно в декабре, солнце появлялось только в январе. Видимо, ось Земли сместилась.
Странно, что у Вас катастрофа из-за снегопада. По всей России снег и снег, и как-то выживаем. У вас, видимо, дефицит снегоочистительной техники, и плохо работают службы по уборке территорий. Дай Бог, чтобы всё наладилось.
С наступающим Новым Годом и Рождеством!!! Светлых и тёплых праздников!!!
Здоровья, уюта в доме и изобилия на праздничном столе!
Поздравляю Елизавету Антоненко с заслуженной победой! Благодарю всех участников за объективную оценку моего перевода, я бы даже сказала, несколько завышенную. Меньше 0,5 баллов не поставишь, а мне поставили целый "кол"! Нужно ещё поработать с учётом замечаний товарищей по цеху. С наступающим Новым годом и Рождеством! Ура!
Уважаемые участники и гости сайта! Представляю вашему вниманию итоги американского отделения 23-го конкурса поэтического перевода имени Никиты Винокурова. В конкурсе перевода стихотворения Sylvia Plath (1932 - 1963) "Mad Girl’s Love Song" первое место заняла Елизавета АНТОНЕНКО (Украина), второе место – Петр ДОЛГОЛЕНКО (Украина), третье место – Наталия КОРДИ (Санкт-Петербуг).
Места распределились следующим образом:
1
ЕЛИЗАВЕТА
АНТОНЕНКО 62 2
ПЕТР ДОЛГОЛЕНКО 59,5 3
НАТАЛИЯ КОРДИ 59 4
ОЛЬГА НУАР 46,5 5
ГАЛИНА БРОЙЕР 45 6
ДАРЬЯ ДЕМЬЯНЕНКО 43,5 7
ЕЛЕНА РАПЛИ 40 8
ЛЕОНИД ЛОХИН 39 9
ИННА ДИКУЛЬ-ВИДОВА 34,5 10
МИХАИЛ ЛИВШИЦ 32 11
ВИКТОР МАРИКОВИЧ 30 12
КОНСТАНТИН МАТРОСОВ 8
В распределении мест не приняли участие конкурсанты, не представившие судейских оценок: ЛЮДМИЛА КАРМАЛЕЕВА (35 баллов), АРКАДИЙ ШЛЯПИНТОХ (30,5 баллов), ВЕРА СОЛОМАХИНА (27,5 баллов). Судейские записки опубликованы в Творческой мастерской Наследников Лозинского. Поздравляем победителей и благодарим всех участников конкурса. С наступающим Новым Годом и Рождеством!
Ну и хорошо, Сергей. Приляжем сегодня пораньше. Стыдно сказать - я не знаком с творчеством Дюдеван. Скучно пошло. Отложил навсегда. Курёхин -явление... Особого измерения. Очень быстрый. Наверное, поэтому - не жилец.
Уважаемые участники и гости сайта! Представляю вашему вниманию итоги английского отделения 23-го конкурса поэтического перевода имени Никиты Винокурова. В конкурсе перевода стихотворения Andrew Lang (1844 – 1912) "Ballade to Theocrytus, in Winter" первое место заняла Наталия КОРДИ (Санкт-Петербург), второе место – Дарья ДЕМЬЯНЕНКО (Москва), третье место – София МАТВЕЕВА (Казань).
Места распределились следующим образом:
1
НАТАЛИЯ КОРДИ 69,5 2
ДАРЬЯ ДЕМЬЯНЕНКО 69 3
СОФИЯ МАТВЕЕВА 61 4
МАРИЯ ТЕТЕРИНА 49,5 5
МИХАИЛ ЛИВШИЦ 47,5 6
ЕЛЕНА РАПЛИ 47 7
МИХАИЛ ТИХОНОВ 42,5 8
ГАЛИНА БРОЙЕР 42,5 9
ВИКТОР МАРИКОВИЧ 37 10
ЛЕОНИД ЛОХИН 36 11
КОНСТАНТИН МАТРОСОВ 22,5
Судейские записки опубликованы в Творческой мастерской рубрики Наследников Лозинского.
Поздравляем победителей и благодарим всех участников конкурса.
Вера, привет! Твой рефрен "Так солнечно..." меня всколыхнул даже. Просто крымская строка, ялтинская... А нас засыпало снегом. Весь Крым! Три дня стояла минусовая температура (- 5). Всё в сугробах. Транспорт не ходит. Почти паника. Сегодня, правда, потеплело! Дай Вам Бог побольше солнечных дней и строк!!!
К омментарии
СпасиБо, Аркадий!
Так это моя старшая внучка (3 года 5 мес.) Миланка и сказала, когда её папочка копал снег и добрался до земли: "Докопал до лета!" Всё остальное – мой бездарный текст. Оправдывает только то, что это почти первая попытка написать детский стишок для внучек.
Миланка, к сожалению, сегодня что-то заболела. Температура до 38,6...
Здоровья Вам и всех благ!
С бу,
СШ
Здравствуйте, Сергей! Я, конечно, до какой-то степени оторван от языковой среды (в среду оторван больше чем в остальные дни), но в слове мохер нахожусь на твёрдой ударной позиции.))
Вообще-то история о другом. Хочется, чтобы между рецензентами и авторами господствовали спокойные рабочие отношения. Без грубостей, излишней настойчивости и прочего.
Кнут или пряник? Критик выбрал кнут.
(Пусть сразу видят крут! Он - не из нянек!)
Чем с автором под чай мусолить пряник,
огрел кнутом – всех дел на пять минут…
И повторять, покуда не поймут.
С Наступающим!
Александр! Ну, какой секс? Дети же вокруг! Мне ещё внукам предстоит объяснять, откуда в капусте берутся дети и куда улетел аист.
Но сама мысль: ''Махровый рецензент в области секса'' вызывает неподдельный интерес.)
С Наступающим!
До лета, сын, далековато…
Понадобится, брат, лопата!
Сергей, Замечательно! Настоящее детское, как и сказал бы ребёнок. Тихо как-то стало в Детской комнате. Грустно. Надеюсь в новом году будет веселее.
Ещё раз с Наступающим!
Спасибо, Сергей! Когда почти тридцать лет живёшь в детском саду – поневоле станешь рассказчиком. Я бы давно на покой удалился, но при одной мысли целый день находиться в этом шумном ''безобразии'' – с радостью убегаю на работу. (Вот уж точно, когда работа – праздник!) А убедить супругу закрыть детсад – куда там! У неё, видите ли, запись на два года вперёд. Детёныш ещё ''в проекте'', а его уже на очередь поставили. Безнадёжно)))
Знаю, болели. Пожалуйста, берегите себя и близких.
С Наступающим! Пусть плохое останется позади.
С уважением,
Аркадий.
Виктор, Вы абсолютно правы и это мое упущение.
Чтобы его исправить, я добавлю баллы в оценках Михаила до единицы и опубликую исправленные результаты.
ВИКТОР МАРИКОВИЧ
Сегодня, 17:35
Аркадий, предполагаю, что Ваша супруга сама получает удовольствие от новогоднего праздника, поэтому и сценарий пишется каждый раз новый. Нельзя же радоваться регулярно одному и тому же.)
Мне было интересно познакомиться в этом году не только с Вами, но и с Розой. Большой ей привет и веселого Нового года всему Вашему семейству!
- вам чай покрепче, или погорячей?..
А я, Аркадий, подумал, что мохеровый - это про секс:)
Михаил! Порадовало свободное владение словом и отсюда, конечно, музыка стихотворения. "Из наслаждений жизни одной любви музыка уступает". Спасибо.
Да, время летит, ноябрь, декабрь, а с ним уходит и жизнь человека...
Грустное стихотворение с деталями уходящего настоящего и уже ушедшего...
Грусть бывает разная. Ваша крымская грусть созвучна даже тем, кто живёт на Урале.
Вячеслав, вспоминаю Ваш гостеприимный дом, Ваш кабинет, залежи книг, горячий чай с лимоном, Вашу замечательную Светлану...
Ещё раз с наступающими праздниками!
Вячеслав, очень рада Вашему отклику! И рада тому, что Вас всколыхнула крымская строка. Солнечный Крым так и стоял у меня перед глазами, когда писала про солнечный декабрь на Урале. У нас в этом году необычный декабрь - много солнца, раньше было темно в декабре, солнце появлялось только в январе. Видимо, ось Земли сместилась.
Странно, что у Вас катастрофа из-за снегопада. По всей России снег и снег, и как-то выживаем. У вас, видимо, дефицит снегоочистительной техники, и плохо работают службы по уборке территорий. Дай Бог, чтобы всё наладилось.
С наступающим Новым Годом и Рождеством!!! Светлых и тёплых праздников!!!
Здоровья, уюта в доме и изобилия на праздничном столе!
СпасиБо, Аркадий!
Хороший Вы рассказчик! Моё хмурое утро стало светлее...
С Наступающим!
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ
Поздравляю Елизавету Антоненко с заслуженной победой! Благодарю всех участников за объективную оценку моего перевода, я бы даже сказала, несколько завышенную. Меньше 0,5 баллов не поставишь, а мне поставили целый "кол"! Нужно ещё поработать с учётом замечаний товарищей по цеху.
С наступающим Новым годом и Рождеством! Ура!
Владимир! Благодарю! И Вас с наступающим! Мира и добра!
Лёш, спасибо, дорогой!
тоже хорошо :) С наступающим, Иван!
Ну, понеслось... :) С наступающим, Сергей! Всего самого прекрасного!
Уважаемые участники и гости сайта!
Представляю вашему вниманию итоги американского отделения 23-го конкурса поэтического перевода имени Никиты Винокурова.
В конкурсе перевода стихотворения Sylvia Plath (1932 - 1963) "Mad Girl’s Love Song" первое место заняла Елизавета АНТОНЕНКО (Украина), второе место – Петр ДОЛГОЛЕНКО (Украина), третье место – Наталия КОРДИ (Санкт-Петербуг).
Места распределились следующим образом:
1 ЕЛИЗАВЕТА АНТОНЕНКО 62
2 ПЕТР ДОЛГОЛЕНКО 59,5
3 НАТАЛИЯ КОРДИ 59
4 ОЛЬГА НУАР 46,5
5 ГАЛИНА БРОЙЕР 45
6 ДАРЬЯ ДЕМЬЯНЕНКО 43,5
7 ЕЛЕНА РАПЛИ 40
8 ЛЕОНИД ЛОХИН 39
9 ИННА ДИКУЛЬ-ВИДОВА 34,5
10 МИХАИЛ ЛИВШИЦ 32
11 ВИКТОР МАРИКОВИЧ 30
12 КОНСТАНТИН МАТРОСОВ 8
В распределении мест не приняли участие конкурсанты, не представившие судейских оценок:
ЛЮДМИЛА КАРМАЛЕЕВА (35 баллов), АРКАДИЙ ШЛЯПИНТОХ (30,5 баллов), ВЕРА СОЛОМАХИНА (27,5 баллов).
Судейские записки опубликованы в Творческой мастерской Наследников Лозинского.
Поздравляем победителей и благодарим всех участников конкурса.
С наступающим Новым Годом и Рождеством!
Ну и хорошо, Сергей. Приляжем сегодня пораньше.
Стыдно сказать - я не знаком с творчеством Дюдеван.
Скучно пошло. Отложил навсегда.
Курёхин -явление... Особого измерения. Очень быстрый.
Наверное, поэтому - не жилец.
Большое спасибо Вам, Владимир!
:) на реях грозди егерей красны, как стая снегирей :)
Уважаемые участники и гости сайта!
Представляю вашему вниманию итоги английского отделения 23-го конкурса поэтического перевода имени Никиты Винокурова.
В конкурсе перевода стихотворения Andrew Lang (1844 – 1912) "Ballade to Theocrytus, in Winter" первое место заняла Наталия КОРДИ (Санкт-Петербург), второе место – Дарья ДЕМЬЯНЕНКО (Москва), третье место – София МАТВЕЕВА (Казань).
Места распределились следующим образом:
1 НАТАЛИЯ КОРДИ 69,5
2 ДАРЬЯ ДЕМЬЯНЕНКО 69
3 СОФИЯ МАТВЕЕВА 61
4 МАРИЯ ТЕТЕРИНА 49,5
5 МИХАИЛ ЛИВШИЦ 47,5
6 ЕЛЕНА РАПЛИ 47
7 МИХАИЛ ТИХОНОВ 42,5
8 ГАЛИНА БРОЙЕР 42,5
9 ВИКТОР МАРИКОВИЧ 37
10 ЛЕОНИД ЛОХИН 36
11 КОНСТАНТИН МАТРОСОВ 22,5
Судейские записки опубликованы в Творческой мастерской рубрики Наследников Лозинского.
Поздравляем победителей и благодарим всех участников конкурса.
С наступающим Новым Годом и Рождеством!
Спасибо, Сергей, советский рубь животворящий заставляет творить чудеса:)
Вячеслав, спасибо огромное, за отзывчивость!
Спасибо. Здоровья Вам и вдохновения.
Спасибо. Здоровья Вам и вдохновения.