К омментарии

Дата и время: 10.04.2022, 11:48:13

Здравствуйте, Андрей, и спасибо за отклик.
Не знаю, как насчёт вожака, но было бы любопытно узнать, что же это за перья, которые, по Вашему мнению, надобно подвергнуть чистке.
Что касается перевода детской поэзии, с большим удовольствием попробовала бы себя в этом качестве, однако, к несчастью, в обозримой перспективе, совершенно не располагаю свободным временем. Может быть, в дальнейшем...



Спасибо. Сделано ))

спасибо, Елена, здесь много аспектов, которые хочется передать. пища, подсказанная Сергеем, мне нравится, потому что учитывает и питье (пища -- то, что едят и пьют). дословно: господина, больного ненасытностью, в старости трудно излечить.
учитывая, что автор не был особенно богат (в старости, только в молодости был обеспечен), часто скитался в лодке по рекам и озерам, речь не идет именно об обжорстве, да и блюда описываемые -- самые простые -- рис, лапша, зелень (ни мяса, ни куры). то есть основное, да, -- наслаждение пищей, пусть и недорогой и недостаточной, но изысканной. :)

п.с. кто к пище до старости болен пристрастьем..

- да, Слав, он - Яков - такой... :о)))bg

Я могу только спастировать. Но тогда мое имя вылезет. Алгоритм тот же самый, только в разделах наберите "Стихи для детей".

Увы, Яков...
"И празднословный и лукавый..."

ну если в этой строчке "все еще" не очень важно, то так хорошо  

Но мне кажется, что акцент именно на все еще. Хоть и старик, а все еще не потерял аппетит и любит наслаждаться и процессом поглощения пищи, и самой пищей :))

Мы плыли долго день за днём,
Но Том обижен кораблём:
Ушиб коленку он ему. 

Придется плыть мне 

одному...:о)))bg

- буквоеды вы девочки... можно жеж было "ведёрки припасли с водой"... а что они детские ясно из контекста... :о))bg

Андрей, спасибо за визит и за комментарий. Я кстати ожидала этой критики про корму :) 

Можно, конечно, и "прыгнул", но он именно "выпал". И это, мне кажется, смешнее и более по-детски. Правильнее было бы выпасть за борт, но тогда не получалось с рифмой. 

А как тащить в ДК? Вы подскажите и я притащу. Или сами можете, я буду очень рада увидеть там мои переводы.  :))

- занижаешь ты Серж, его возможности... секретарь-то ответственный... погугли таки для саморазвития заранее... :о))bg

Спасибо, Алёна. Всегда рада Вашему вниманию и конкретным комментариям, всегда доброжелательным, даже когда они с критикой :) 

С благодарностью принимаю дачные ведерки. Хоть это и не совсем то, что в оригинале, но почти то. И звучит хорошо :)   

- ну-ну-ну... умища-то мне не спрятать, действительно... а propos, "ответственный секретарь" тебе тоже не в нос уже штоле?.. :о)bg

Елена, может быть "прыгнул за корму"? Будет парадоксальнее и правильнее. Выпасть можно только за борт. Хотя...Тащите его в ДК.

Елена, горшочки для рассады обычно бывают с дырочками. или в этом и прикол? :)
может: ведерки дачные с водой?
лучше конечно садовые.

п.с. замечательный перевод, Елена, можно и в Детскую его.

п.п.с. особенно концовка понравилась

кто в старости к пище питает пристрастье :)

- Сергей, возможно у птицы Феникс другая точка зрения...

- лучше бы он его не нам, а им вырвал... 😎

Дата и время: 10.04.2022, 08:59:04

- эт точно... он из тех, что для красного словца, об стенку бьются до конца... 🤣

- а вот этого лучше не надо... кушать только гостям предлагают... 😎

Дата и время: 10.04.2022, 08:15:45

- Вольдемар, простите, а слева - на снимке - это не контейнер мусорный штоле?.. 🤨

Дата и время: 10.04.2022, 08:11:50

- Сергей, чота у меня растёт желание, с годами штоле?.. солидаризируясь с ныне покойным Фараонычем послать тебя в Ж... 😎 - доброжелатель ты мой, да и не только... a propos, я бы тебя тоже порекомендовал, аж в ответственные секретари, или на крайняк в корректоры... 

Дата и время: 10.04.2022, 08:09:06

- вот именно, Александр... вот именно... 🤩

Спасибо, Александр. И, кстати, Вы совершенно правы! Видимо, потому что у меня никогда не было дач-садов-огородов, я совсем упустила из виду второе значение слова nursery - a place where young plants and trees are grown for sale or for planting elsewhere. По-русски - питомник. 

Так что, это,  скорей всего, были горшочки для рассады. Или рассадные горшки. Можно так сказать? Исправлю. 

Спасибо, Сергей, за отклик! 
Никто, никому...

" Только пепел знает, что значит сгореть дотла..." Чем тут остальные могут помочь?

Мне тоже понравилось. В Гугле nursery pails напоминают садовые ведёрки для рассады. Что-то там, видимо, не однозначно с nursery.

Я думаю, что из ванной комнаты. В детской спальне обычно только кровать, стол, шкаф, игрушки. Там нет крана с водой. дети набрали воды в маленькие детские ведерки из-под крана в ванной или в туалете, или в кухню сбегали. Там тоже кран должен быть. 

Да? А не из детской они взяли запас воды?