Чжу Дуньжу На мелодию «Зеленые нити ив»

Дата: 06-06-2022 | 21:44:54

Нет красного больше в зеленом густом.

С похмелья, очнулся еще не совсем,

                    но скоро отправлюсь, и конь под седлом.

И колокол гаснет в ночной тишине,

                   и гаснет свеча у постели моей,

                                        и гаснет луна в приоткрытом окне…

 

Подушку расшитую вспомнишь ее, и уже не уснуть…

Да только красавица вспомнит ли гостя,

                    что нынче отправился в путь.

И сердце не в силах оставить ее,

                    и очи не в силах ее отыскать,

                                         и разум не в силах найти забытье.



朱敦儒 (1081~1159) 柳梢青

 

红分翠别。宿酒半醒,征鞍将发。

楼外残钟,帐前残烛,窗边残月。


想伊绣枕无眠,记行客、如今去也。

心下难弃,眼前难觅,口头难说。




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 167970 от 06.06.2022

3 | 14 | 235 | 02.12.2022. 04:51:09

Алёна, похоже, у ЛГ любовное похмелье. С прозаичного бодуна так красиво не гаснет. Просто темнеет в глазах. )) Вывод – в любви тоже надо знать меру.

Аркадий, мне кажется, без хорошего вина,  из чайника, который он нес накануне, там тоже не обошлось )).

И, действительно, все очень красиво! И даже подушка. Захотелось найти старые пяльцы, мулине и повышивать ))

Лена, вот были времена! Взял чайник вина и с красавицей на подушку...))

вывод напрашивается сам: похмелье двойное! ))
спасибо, Аркадий,
мера нужна во всем, но в чем-то, видимо, соблюсти ее сложнее.

рада, что Вам не понравилось, Натали :)

про подушку можно подробней?
вспомнишь кого? её - подушку? почему тогда не уснуть? И зачем подушку вспоминать?

полагаю, это называется фигурой умолчания,

Алёна, ничего не могу с собой поделать - нравится, и все тут! :)) 

Комментарий я написала в ответ на комментарий Аркадия. 

спасибо, Елена!
заметьте, тут тоже лг вспоминает не красавицу, а ее подушку, да? ;)

Что значит, нет красного больше в зелёном густом? Это о чём? И что за ребусы сплошные в этом стишке. Видимо, всем остальным, кто лайкал, понятно. Так растолкуйте же мне, непонятливой. 

Алена, я вот на что хотела бы обратить Ваше внимание: во фразе о похмелье порядок слов "очнулся еще не совсем, но скоро отправлюсь" заставляет в первом прочтении предположить опечатку - что речь не об отправлении, а об оправке. И только переход к коню меняет картину. Такие заминки нехороши для поэтического текста.
И похожую ситуацию создает инверсия в предложении о подушке.

спасибо, Ирина, а конь так далеко от "отправлюсь", что некоторые читательницы успевают подумать о чем-то своем? ;)
спасибо за дизлайк,

Вот и Вы, Алена, о чем-то о своем. А дизлайка я и не ставила )